Chieka Tanakaさん
2023/08/08 12:00
生き抜く を英語で教えて!
会社で降格させられた時に「僕は絶対生き抜いて見せる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Survive through
・Weather the storm
・Endure and persevere
I will definitely survive through this demotion.
「僕は絶対にこの降格を乗り越えて見せる。」
「Survive through」は直訳すると「~を生き抜く」という意味になります。困難な状況や試練、災害、病気など厳しい状況を乗り越えて生き延びることを指します。また、不況や厳しいビジネス環境など、経済的に難しい状況でも生き抜くという意味でビジネスの場面でも使われます。たとえば、「彼は戦争を生き抜いた」や「我々の会社は不況を生き抜いた」などのように使います。
I will weather the storm, no matter what.
「どんなことがあっても、僕は必ず乗り越えて見せる。」
I will endure and persevere, no matter what.
「何があっても、僕は耐え忍んで生き抜いて見せる。」
Weather the stormとEndure and persevereはいずれも困難を乗り越えることを示す表現ですが、ニュアンスや使い分けには微妙な違いがあります。
Weather the stormは一時的な困難や試練を乗り越えることを示し、天候に関連したメタファーとして使われます。例えば、企業が経済危機を乗り越える場合などに使われます。
一方、Endure and persevereはより長期的な、または連続的な困難や苦痛を耐え忍ぶことを示します。例えば、長期的な病気や難しい訓練プログラムなど、時間と忍耐が必要な状況で使われます。
回答
・survive
・go on
survive
生き抜く
survive は「生き抜く」「生き残る」などの意味を表す動詞ですが、「なんとかやってる」というようなニュアンスでも使われます。
I was demoted, but I'm gonna survive definitely.
(降格されたが、僕は絶対生き抜いて見せる。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われる表現になります。
go on
生き抜く
go on は「続ける」「継続する」などの意味を表す表現ですが、「生き抜く」というニュアンスでも使えます。
I decided to go on in this industry.
(私はこの業界で生き抜くと決めました。)