hassan

hassanさん

2023/07/24 10:00

生き抜く を英語で教えて!

様々な困難を乗り越えて生き続ける時に生き抜くと言いますが、これは英語で何というのですか。

0 347
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・survive
・make it through
・Persevere

"I've faced many challenges, but I've managed to survive."
「多くの困難に直面したけれど、何とか生き抜いてきた。」,

「survive」は、困難や危険な状況を乗り越えて生き延びるという意味合いがあります。災害や事故、病気など命に関わる場面で使われることが多いです。また、精神的な苦境や経済的な困難を乗り越えた状況にも適用されます。例えば「彼は戦争から生還した」や「この企業は経済危機を乗り越えた」のように、個人や組織が危険や試練を耐え抜いたことを表現する際に使われます。日常的にも、厳しい状況を切り抜けた際の感覚を伝えるのに適しています。,

We have to stay strong and make it through these tough times.
私たちは強くあり続けて、この困難な時期を乗り越えなければなりません。,

Despite all the challenges, he managed to persevere and live on.
すべての困難にもかかわらず、彼は耐え抜き、生き続けました。,

"Make it through" は困難や障害を乗り越えることを意味し、日常的な困難に対して使われます。例えば、「I need to make it through this busy week」(この忙しい週を乗り切らなきゃ)というように、特に継続的な努力ではなく障害を通り抜けるというニュアンスです。

一方、"Persevere" は継続的な困難に対して粘り強く努力し続けることを指します。困難にも関わらず目標に向かって努力する際に使われ、「Even though it's tough, I will persevere」(大変だけど頑張り続けるよ)など、長期的な努力を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 06:26

回答

・survive
・live through

survive
生き抜く

survive は「生き残る」「生き抜く」などの意味を表す動詞ですが、「何とかする」「切り抜ける」などの意味でも使われます。

To survive in this industry, you need achievements.
(この業界で生き抜く為には、実績が必要ですよ。)

live through
生き抜く

live through も「生き残る」「生き抜く」などの意味を表す表現で、こちらも「切り抜ける」というニュアンスでも使われます。

It's a tough situation, but I’m gonna live through this company.
(厳しい状況ですが、私はこの会社で生き抜くつもりです。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV347
シェア
ポスト