プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
「Battleship sushi」は軍艦巻きのこと。見た目が軍艦に似ていることからそう呼ばれます。 イクラやウニなど、シャリからこぼれやすいネタを海苔で囲んだお寿司を指すときに使えます。「What's that battleship sushi?」「It's salmon roe.」のように、外国人との会話で使うと分かりやすいですよ! Could I get the ikura gunkan, please? イクラの軍艦巻きをください。 ちなみに、軍艦巻きってシャリを海苔で囲んだ姿が軍艦に似てるからそう呼ばれるんだ。いくらやウニみたいに、握りだと崩れやすいネタをのせるのにぴったりなスタイルで、こぼれやすい具材も美味しく食べられる工夫なんだよ。お寿司屋さんで「これどうやって握るんだろう?」ってネタがあったら、軍艦巻きで出てくることが多いかもね! Could I get the salmon roe gunkan maki, please? イクラの軍艦巻きをいただけますか?
「It's intriguing.」は、単に「面白い」というより「興味深いね」「好奇心をそそられる」というニュアンスです。ミステリアスな話、意外な事実、人の不思議な行動などに対して「もっと知りたい」「どうしてだろう?」と思わされた時に使えます。少し知的な響きのある、おしゃれな相づちとしても便利ですよ! It's intriguing how every item in this shop has a certain charm that speaks to my inner girl. このお店の雑貨はどれも乙女心をくすぐるような魅力があって、とても興味深いです。 ちなみに、「It tickles my fancy.」は「なんだか面白そう」「ちょっと興味をそそられる」といったニュアンスで使います。すごく好きというより、ユニークな物や楽しそうな計画に対して、心がくすぐられるような軽い好奇心やワクワク感を表すのにピッタリな表現です。 All the cute little things in this shop really tickle my fancy. このお店の可愛い雑貨は、どれも本当に乙女心をくすぐりますね。
「ポツ、ポツ、ポツ…」と雨粒が落ちる音を表現するフレーズです。 静かな部屋で雨音だけが聞こえるような、少し物悲しい、あるいは落ち着いた雰囲気を表します。物語の冒頭や、物思いにふけるシーンで使うと、情景が目に浮かぶような効果がありますよ。 Constant dripping wears away the stone. 絶え間ない滴りが石をすり減らす。 ちなみに、「Rain dripping from the eaves.」は「軒から雨がポタポタ落ちている」という意味です。激しい雨ではなく、静かな雨の日や雨上がりのしっとりした情景が浮かびます。物思いにふけっている時や、落ち着いた雰囲気を伝えたい時にぴったりな、風情のある表現ですよ。 Constant dripping wears away the stone, just like the rain dripping from the eaves. 雨垂れ石を穿つ、それはまるで軒先から滴る雨のようです。
「unambiguous」は「曖昧さが全くない」「誤解のしようがない」という意味です。誰がどう見ても一つの意味にしか取れない、というニュアンスで使います。 例えば、「彼の指示はunambiguousだった(明確で分かりやすかった)」のように、指示やデータ、証拠などがハッキリしている状況で使えます。 If we're going to meet this long, we need to reach an unambiguous conclusion. これだけ長時間会議をするなら、一義的な結論を出さなければいけません。 ちなみに、"It has only one meaning." は「言葉通りの意味しかないよ」「裏はないよ」と伝えたい時に使います。何かを言った後、相手が深読みしたり、冗談や皮肉だと勘違いしたりするのを防ぐのに便利です。額面通りに受け取ってほしい、というニュアンスですね。 If we're going to be in this meeting for this long, the conclusion has to have only one meaning. この会議がこれだけ長引くなら、結論は一義的でなければなりません。
「as quiet as a mouse」は「ネズミのように静か」という意味で、物音ひとつ立てない、息をひそめている様子を表す表現です。 子供がいたずらを企んで静かにしている時や、誰かがこっそり部屋に入ってきた時など、「やけに静かだね」「抜き足差し足だね」といったニュアンスで使えます。ユーモアを込めて使うことが多い、親しみやすいフレーズです。 My son is usually so energetic, but at family gatherings, he's as quiet as a mouse. 息子は普段はとても元気なのに、親戚の集まりでは借りてきた猫のようにおとなしくなります。 ちなみに、「Like a fish out of water」は、慣れない環境で居心地が悪く、どう振る舞っていいか分からない様子を表す表現だよ。「場違いでソワソワする」「完全にアウェー」みたいな感じかな。パーティーに一人だけ普段着で行っちゃった時とか、専門用語だらけの会議でポツンとしちゃった時なんかに使えるよ! My son is so shy that he's like a fish out of water at family gatherings. 息子はとても人見知りなので、親戚の集まりではまるで借りてきた猫のようです。