プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I need to drink until I retain water or I'll get dehydrated. 「水分が体に溜まるまで飲まないと脱水症状になるよ。」 「Retain water」は「水分を保持する」という意味で、主に医学や美容の分野で使われます。例えば、体が塩分を多く含む食事から水分を保持しすぎると、むくみや高血圧の原因になるといった文脈で使われます。また、スキンケアの分野では、肌が水分を保持することで乾燥を防ぐといった意味合いで用いられます。このフレーズは、体や肌の健康状態に関連した会話や情報共有のシチュエーションで使えます。 We need to keep drinking until our bodies can hold water, or we'll get dehydrated. 私たちは体に水分が溜まるまで飲み続けなければならない、さもなければ脱水症状になるよ。 You need to drink until there's enough water accumulation in your body, or else you'll get dehydrated. 「体に十分な水分が溜まるまで飲まないと、脱水症になるよ。」 Water accumulationは直訳すると「水の蓄積」で、物理的な水の集まりを指す(例:雨水が溜まるなど)。一方、Hold waterは直訳すると「水を保持する」ですが、日常会話では比喩的な表現として使われ、「論理が成り立つ、説得力がある」を意味します。例えば、「その主張は水を保つ(hold water)」は「その主張は説得力がある」という意味になります。
It seems like I stumbled upon a breakup scene in the classroom after school. 「放課後に教室に行くと、どうやら別れのシーンに遭遇したようだ。」 Breakup sceneとは、映画やドラマ、小説などのストーリーテリングの中で、カップルが別れるシーンのことを指します。このシーンは通常、感情的な衝突や悲しみ、怒り、後悔などの強烈な感情が描かれ、ストーリーの重要なターニングポイントとなることが多いです。また、リアルな人間関係の複雑さを表現する手段としても使われます。使えるシチュエーションは、主人公の成長や変化を描くため、または物語のクライマックスを盛り上げるためなどがあります。 It seems like I walked into a parting scene when I went to the classroom after school. 放課後に教室に行ったら、カップルが真剣に話をしていて、どうやら別れのシーンだったようだ。 It seemed like they were having a farewell scene when I walked into the classroom after school. 放課後、教室に入ったとき、彼らが別れのシーンを演じているように見えました。 Parting sceneとFarewell sceneはともに別れの瞬間を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Parting sceneは一時的な別れを指し、後で再会する予定のある状況で使います。例えば、友人との別れや旅行からの帰宅などです。一方、Farewell sceneはより永遠的な、または長期間の別れを指します。例えば、引退、卒業、引っ越し、死などの場合に使われます。これは一般的な使い方であり、文脈により異なることもあります。
I wish you would turn a blind eye to my violation at the yellow light. 黄色信号での違反を見逃してほしかったと思います。 「Turn a blind eye to violations」は、「違反行為を見て見ぬふりをする」や「違反行為を無視する」という意味です。この表現は、誰かが規則や法律を破っているのを知っていながら、それを無視したり問題にしない場合に使われます。例えば、上司が部下の遅刻を見逃したり、警察が軽微な違反を無視したりする状況などに使えます。ただし、この行為は適切ではないとされることが多く、問題が大きくなることもあります。 I wish you could overlook my violation for running a yellow light. 黄色信号を無視した違反を見逃してくれればよかったのに。 I wish you could ignore the infraction for the yellow light. 黄色信号での違反を見逃してほしかったのですが。 Overlook violationsとIgnore infractionsはどちらも違反行為を見過ごすという意味ですが、使われる文脈やニュアンスが若干異なります。 Overlook violationsはより広範で一般的な表現で、法律や規則の違反を見逃すときに使われます。意図的であるか、単に見落とされたかは明確ではありません。 一方、Ignore infractionsは、違反を明確に認識していてもそれを無視するという強い意図性を含みます。これは、違反が小さく重要でないと判断された場合や、あるいは何らかの理由で違反を無視することに利益がある場合に使われます。 したがって、これらの表現は一部で交換可能ですが、それぞれが持つ微妙なニュアンスを理解することが重要です。
Please don't jumble things up in the drawer. 引き出しの中の物をごちゃまぜにしないでください。 「Mixed bag」とは英語のイディオムで、「混ざり合ったもの」や「良いものと悪いものが混在するもの」を指します。良い結果や悪い結果が混在した結果や、良い点と悪い点が混在する状況に使うことができます。例えば、試験の結果が一部良く、一部悪かった場合や、あるプロジェクトが一部成功し、一部失敗した場合などに「It was a mixed bag」と表現します。また、人の性格や能力について、良い面と悪い面が混在していることを表すときにも使われます。 Don't make a hodgepodge of the things in the drawer, please. 引き出しの中の物をごちゃまぜにしないでください。 Please don't jumble up the things in the drawer. 引き出しの中の物をごちゃまぜにしないでください。 HodgepodgeとJumbleは両方とも混乱した状態や混合物を指す英語の言葉ですが、微妙な違いがあります。Hodgepodgeは通常、様々な要素が無秩序に混ざり合ったものを指し、しばしば料理やアイデアの集合体を指すのに使われます。一方、Jumbleは物が散らかった状態や順序が混乱している状況を指すのに使われ、しばしば物理的な乱雑さを指すのに使われます。
It's going as expected, isn't it? 「見込み通りですね」 「As expected」は「予想通り」や「期待通り」という意味を持つ英語のフレーズです。何かが予想や期待したとおりに進行した場合や、結果が予想通りだった場合に使います。例えば、ある人が特定の行動を取ることを予想していて、その人が実際にその行動を取ったときや、天気予報が正確であったときなどに「As expected」と表現します。また、皮肉や自虐的な意味合いで使うこともあります。 Just as anticipated, everything is going smoothly. 「見込み通りですね、全てが順調に進んでいます。」 It's going according to plan, isn't it? 「予定通り進んでいますね。」 Just as anticipatedは予想通りの結果が出た時に使います。予想が当たったことに驚きや満足感を表現する際によく用いられます。一方、According to planは計画通りに物事が進んだ時に使います。こちらはあらかじめ設定した計画や目標が達成されたことを示し、成功や安堵感を伴うことが多いです。ただし、計画通りに進まなかった場合にはネガティブな意味合いも含む場合があります。