プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
My car skidded sideways because the road was icy. 道路が凍っていたので、私の車は横滑りしました。 「スキッド」または「横滑り」は、特に車や他の乗り物が制御不能になり、サイドウェイズ(横方向)に滑ることを指します。雪道や氷上、または雨で濡れた路面などでよく起こります。ドライバーが急ブレーキをかけたり、急に方向を変えたりしたときにも起こり得ます。この言葉は、物理的な状況を説明するだけでなく、比喩的にも使われます。例えば、プロジェクトが計画通りに進まずに問題が発生した場合、「プロジェクトがスキッドしている」と言うこともあります。 Because of the icy road, my car drifted off course. 道路が凍っていたので、私の車は横滑りしました。 Because the road was icy, my tires veered off track. 道路が凍っていたので、私のタイヤが横滑りしました。 Drift off courseとveer off trackは両方とも計画や目標から外れてしまうことを指す表現ですが、少しニュアンスが異なります。 Drift off courseは、ゆっくりと、または気づかないうちに方向を見失ってしまうことを指し、ちょっとした注意力の欠如や無意識的な変化を暗示します。 一方、veer off trackは、予期せず突然、または大きく方向を変えてしまうことを示します。これは意図的な行動であることもありますが、大抵は予期しない外的要因によるものです。 日常的には、前者は軽微なミスや計画からの小さな逸脱を指す場合に、後者は大きな問題や重大な逸脱を指す場合に使われます。
Industrially, the invention must be applicable to be granted a patent. 「特許を得るためには、その発明は産業上、利用可能でなければなりません。」 「Industrially」は、「産業的に」「工業的に」という意味で、工業や産業と関連した状況や文脈で使われます。大規模な生産、製造などを指す場合にも使われます。例えば、「この製品は工業的な方法で生産されている」や、「Industrially produced goods(工業的に生産された商品)」などの表現があります。また、工業化、産業化が進んだ地域や国を指す場合にも使われることがあります。 In terms of industry, the invention must be applicable to be eligible for a patent. 産業上、その発明が適用可能でなければ、特許を取得する資格がない。 From an industrial perspective, the invention must be applicable for it to qualify for a patent. 産業上の観点からすると、その発明は特許を取得するためには利用可能でなければなりません。 From an industrial perspectiveは特定の産業から見た観点や視点を指し、特定の産業や業界の規範、習慣、経済的側面などを考慮に入れて意見や分析を述べる際に使われます。 一方、In terms of industryは「産業という観点から」や「産業という側面において」という意味で、より広範で一般的な視点を示します。これは産業全体に関連する特定の側面、特性、または問題に焦点を当てる際に使用されます。
I managed to sit back and relax on the three-seater sofa all by myself. 私は一人で3人掛けのソファに座って、ゆったりとくつろぐことができました。 「Sit back and relax」は、「くつろいで楽にしてください」という意味で、リラックスして何も心配せずに時間を過ごすようにというニュアンスが含まれます。映画が始まる前や、長時間のフライトの始まり、マッサージなどのスパトリートメントの前、または誰かがあなたに何かを紹介しようとする時など、あなたが何もしなくても良い、または何かが始まるのを待つ必要がある状況で使われます。 Take it easy and have a seat, I've got the whole three-seater sofa to myself. 「ゆったりと座れました、3人掛けのソファを一人で占領していますよ」 I'm the only one on this three-seater sofa, so I can really kick back and make myself comfortable. 「3人掛けソファに一人で座っているから、思う存分ゆったりと座れます。」 Take it easy and have a seatは、比較的フォーマルな状況や新しい人との出会いなどに使われます。一方で、Kick back and make yourself comfortableは、よりカジュアルな状況や親しい関係で使われます。Kick backはリラックスするという意味で、特に自宅などプライベートな場所でよく使われます。両方とも相手にリラックスして座るようにと誘う表現ですが、使われる状況や親密さの度合いにより使い分けられます。
I wanted a living room with plenty of leeway to relax. ゆったりとくつろげる空間にしたかったので、「十分なゆとりのあるリビングが理想です」と言いたいです。 「Plenty of leeway」は、「十分な余裕」や「たっぷりとした自由」を意味する表現で、時間、空間、金銭、選択肢など、何かを行うための余地が大量にあることを指します。例えば、スケジュールがゆったりしているときや、ルールが厳格でない場合、予算が豊富なときなどに使われます。「あなたのプロジェクトは次の会議までに完成させてください。ただし、方法や進行速度には十分な余裕があります」などと使います。 I wanted a living room with ample breathing room. 「私は十分なゆとりのあるリビングルームが理想でした。」 I wanted the living room to be a space where you can relax comfortably, so an ideal living room is one with enough wiggle room. リビングはゆったりくつろげる空間にしたかったので、理想的なリビングルームは「十分な余裕のある」ものです。 Ample breathing roomとEnough wiggle roomは似た意味を持つが、微妙に異なる使い方があります。Ample breathing roomは、主に物理的なスペースや時間を指すのに対し、Enough wiggle roomは柔軟性や選択肢を指すことが多いです。例えば、予定が詰まっている場合、「十分な休息時間(ample breathing room)」が必要かもしれません。一方、契約や交渉を行う場合、ある程度の余地(wiggle room)が必要になるかもしれません。
In English, the term used to describe the irrigation method similar to Yarimizu is cold shower. 英語では、「やり水」に相当する灌漑方法を指す言葉は「cold shower」です。 「Cold shower」は文字通り「冷たいシャワー」を指します。一般的にはリフレッシュや気分転換のため、または体調管理や健康維持の一環として利用されます。また、「冷静になる」「現実を直視する」といった比喩的な表現としても使われます。例えば、期待外れの結果に直面した時や突然の悪いニュースを受けた際に、「それは冷たいシャワーだった」というように使用することも可能です。 This is called 'Yarimizu', a traditional Japanese gardening technique that involves dousing the garden with cold water by digging ditches and directing the flow of water. 「これは「やり水」と呼ばれる伝統的な日本の園芸技術で、溝を掘って水の流れを誘導し、庭に冷水をかけるものです。」 In English, we might refer to the practice of digging channels to bring water into a garden or a field as creating irrigation ditches. 英語では、庭や畑に水を引き入れるために溝を掘ることを「creating irrigation ditches」(灌漑用の溝を作る)と言います。 Dousing with cold waterは、自分自身や他の人が水を頭から全身にかける行為を指す。例えば、暑い日に水をかけて涼む、またはアイスバケツチャレンジなどのイベントで使います。一方、Taking a dip in cold waterは、寒い水に全身を浸す行為を指す。これはプールや海、湖などで泳ぐときや、冷水浴をするときなどに使います。これらの表現は、どちらも冷たい水に触れることを指しますが、具体的な行為とその規模に違いがあります。