kie.mさん
2023/11/14 10:00
いつまでも寝てるんじゃないの を英語で教えて!
休みの日に子供が午後になっても起きてこないので、「いつまでも寝てるんじゃないの」と言いたいです。
回答
・Are you going to sleep all day?
・Aren't you going to get out of bed at all?
・Are you planning to hibernate all day?
Are you going to sleep all day? It's already afternoon!
「一日中寝るつもり?もう午後だよ!」
「あなた一日中寝てるの?」という意味のフレーズです。相手が長時間寝ていたり、遅くまで起きてこないときに使われます。ある程度の親しさや、相手に対する注意や叱責のニュアンスが含まれます。例えば、家族やパートナーが昼遅くまで寝ているときや、友人が遊びに来て一日中寝ているときなどに使えます。
Aren't you going to get out of bed at all today?
「今日は一日中ベッドから出ないの?」
Are you planning to hibernate all day?
「一日中寝てるつもりなの?」
「Aren't you going to get out of bed at all?」は直訳すると「全くベッドから出るつもりはないの?」となります。これは、相手が長時間ベッドから出ない様子に対して使う表現です。
一方、「Are you planning to hibernate all day?」は直訳すると「一日中冬眠するつもり?」となります。これは、相手が一日中動かない様子、特に冬の長い休みの間などに使う表現です。
両者ともに相手がベッドから出ない様子に対する表現ですが、後者はよりジョーク的なニュアンスを含んでいます。
回答
・Get out of the bed.
「いつまでも寝てるんじゃないの」を英語で表現すると Get out of the bed. となります。これは英語で「ベッドからでなさい!」という意味になる表現です。文脈によって、「いつまでも寝てるんじゃないの 」と解釈することができるでしょう。
例文
It's late! Get out of the bed!
もう遅いよ! いつまでも寝てるんじゃないの
※ late とは英語で「遅い」という意味を表す表現です。
ちなみに、「怠けてるんじゃないわよ!」と英語で表現する場合は Don't be lazy! なります。lazy とは英語で「怠ける」といった意味になる表現です。
例文
Don't be lazy, and study hard!
怠けてるんじゃないわよ! 勉強しなさい!
※ study hard で「一生懸命勉強する」という意味を表す表現です。