kousukeさん
2023/11/14 10:00
線路脇に住んでいます を英語で教えて!
住んでいる場所の周辺を聞かれたので、「線路脇に住んでいます」と言いたいです。
回答
・I live by the tracks.
・I reside alongside the railway.
・My home is nestled next to the train tracks.
I live by the tracks.
私は線路のそばに住んでいます。
「I live by the tracks」は、「私は線路の近くに住んでいます」という意味です。このフレーズは、自分の住んでいる場所を説明する際に使います。特に、電車や鉄道の線路が近くを通っている環境を指します。このフレーズからは、電車の音が聞こえる、または電車の便利さを享受しているなどの生活環境を読み取ることができます。
I reside alongside the railway.
私は線路のそばに住んでいます。
My home is nestled next to the train tracks. It's quite convenient for commuting.
「私の家は線路のすぐ横に位置しています。通勤にはとても便利ですよ。」
I reside alongside the railwayは比較的フォーマルな表現で、公式な文章やビジネスの文脈で使われることが多いです。一方、My home is nestled next to the train tracksはもっと詩的で感情的な表現で、物語性のある会話やストーリーテリングの中でよく使われます。Nestledは家が鉄道線路のすぐそばに暖かく、安全に、または親密に位置していることを示しています。
回答
・I live by the railway tracks.
live:住んでいる
by:〜のそばに
railway tracks:線路
例文
I live by the railway tracks.
線路脇に住んでいます。
I used to live by the railway tracks but moved out because of the noise.
線路脇に住んでいたのですが、うるさくて引っ越しました。
※because of:~のせいで、~が理由で
以下、trackを使った英語表現をご紹介します。
・cover one's tracks:足跡・形跡を隠す
・get off the track:(話などが)わき道にそれる
・lose track of~:~を見失う