プロフィール
moe2001
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
ニュージーランド留学2年間,アメリカ留学1年間
自己紹介
私は、昔から語学に興味があり、翻訳演習や短期留学などを長年行い、研鑽を積んでまいりました。また、外国語の文章を読むことが好きなため、英語の新聞や小説を定期的に拝読しています。
「ベンチプレス」は、上記のように表現することができます。 「Bench press」は、「ベンチプレス」のように名詞としての意味もありますが、「ベンチプレスを上げる」という動詞としても使用することができます。英語圏では、「Bench press」も一般的かつ自然に使用されているため、ジムで上記単語を用いても通用します。筆記する際には、「Bench-press」と表記することもありますが、「ベンチプレス」という意味は同じになります。 I am sure that you can bench press 100 kilos. わたしは、あなたが100キロのベンチプレスを上げることができると確信しています。
「絶景スポット」は、上記のように表現することができます。 「amazing」は、「絶景な/素晴らしい/美しい」という意味をもつ形容詞の単語です。そのほか、「stunning」「wonderful」「spectacular」という単語で代用してもよいでしょう。 「views」は、「景色/場所」を意味する名詞の単語です。そのほか、「spot」「scenery」を代用することもできるので状況に応じて使い分けるとよいでしょう。 Please look at the Amazing views because this is a world heritage spot. これは世界遺産ですから、絶景のスポットをご覧ください。
「トンビに油揚げをさらわれる」は、上記のように表現することができます。 「snatch away」は、「取られる/ひったくられる/誘拐される/連れ去られる」という意味合いを持つ動詞の単語です。本文は「さらわれる」という受身表現ですので、過去分詞系の「snatched away」と表現されます。 「under my nose」は、直訳すると「鼻先の前で」という意味しています。これを意訳した場合、「目の前で」という表現になります。「from before my eyes」と表現しても相違ないでしょう。 I feel a mood that to have something snatched away from under my nose. トンビに油揚げをさらわれたような気分です。
「闇営業」は、上記のように表現することができます。 「underground」は、「秘密の」という意味をもつ形容詞の単語です。 そのため、「Underground business」を直訳すると「秘密の仕事」という意味になります。 英語圏では、人に話せない「秘密の仕事」を「闇営業」というニュアンスとして使用されています。 なお、「underground」を「sketchy」に置き換えて表現しても問題はないです。 ex) Someone said that he was in underground business three years ago. 彼が3年前に闇営業をしていたと誰かが噂していました。
「誘拐される」は、上記のように表現することができます。 「kidnapped」は、「誘拐する/連れていかれる」という意味をもつ動詞の単語です。そして、「誘拐される」という受け身で表現する場合には、「be kidnapped」となります。 また、上記に加えて「be abducted」も「誘拐される」という意味で使用することができますが、「be kidnapped」の方がより一般的な表現です。 ex) The police said that "These children must have been kidnapped three days ago". 刑事さんは、「その子供たちは、3日前に誘拐された」と言っていました。