プロフィール
moe2001
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
ニュージーランド留学2年間,アメリカ留学1年間
自己紹介
私は、昔から語学に興味があり、翻訳演習や短期留学などを長年行い、研鑽を積んでまいりました。また、外国語の文章を読むことが好きなため、英語の新聞や小説を定期的に拝読しています。
「アウトドア派」は、上記のように表現することができます。 「outdoor」は、「外の~」を意味する形容詞の単語です。「person」は、「人」のほかに「~派」の意味ももちます。そのため、「outdoor person」は「アウトドア派」というかたちに訳することができます。 また、「outdoor」を複数形にして「outdoors」とした場合、「野外」という意味を持つ名詞になります。この「outdoors」と表記した場合でも、「野外」=「アウトドア」という解釈が可能なので、「アウトドア派/アウトドア好き」を意味します。 ex) I am outdoor person. 私はアウトドア派です。
「踏切事故」は、上記のように表現することができます。 「an accident」は、「事件/事故/問題」を意味する名詞の単語です。 「a railroad crossing」は、「踏切」を意味する名詞の単語です。 英語圏では、「踏切事故」を「An accident at a railroad crossing」と表現するのが一般的です。 ex) There was an accident at a railroad crossing. 踏切事故だね。 I am late because of an accident at a railroad crossing. 踏切事故が原因で遅れます。
「タメ息」は、上記のように表現することができます。 「sigh」は、単語として名詞・動詞の両方の意味を持ちます。 名詞の「sigh」は、「タメ息」という意味を持ちます。 一方で、動詞の「sigh」は、「タメ息をつく」という意味になります。動詞表現の場合、「sigh」のみではなく「give a sigh」「release a sigh」と言いあらわすことで「タメ息をつく」と表現することも可能です。 また、「タメ息のでる」という形容詞的表現の場合には、「sighful」と表記することになります。 I can not help but sigh. タメ息がでちゃう。 「I can not help but」は、「どうしても~してしまう」という意味をもつフレーズです。
「生で聴いてみたい」とは、上記のように表現することができます。 「I want to hear~」は、「~を聴いてみたい」という意味のフレーズです。 「live performance」は、「生演奏/ライブ」という意味の名詞の単語です。そのほか、「song played live」と表現しても「生演奏」という意味は通じます。 上記のように英語圏では、「生で聴きたい」という場合には、「I want to hear live performance.」や「I want to hear song played live」と言い表すのが一般的です。 ex) I want to hear the melody of the moonlight live performance. わたしは、月光の曲を生で聴いてみたい。
「天邪鬼」は、上記のように表現することができます。 perverseは、「へそ曲がり/ひねくれている/歪んでいる」という意味をもつ単語です。そのほか、devious や contrary なども「へそ曲がり」という意味を持つので、代用することができます。 日本において、「天邪鬼」とは、あえて多数派の逆をいこうとするキャラクターを指しています。英語圏では、「天邪鬼」を直接的に表現する英単語が存在しません。そのため、「ひねくれている人」「性格がゆがんでいる人」「素直じゃない人」というニュアンスがだせれば意味は伝わります。 ex) He is a perverse person. 彼は、天邪鬼だ。