Shomaさん
2024/04/29 10:00
踏切事故 を英語で教えて!
電車が通る踏切で起こる事故「踏切事故だね」は英語でどう言いますか?
回答
・a level crossing accident
・A collision at a railroad crossing.
「level crossing accident」は、日本語の「踏切事故」とほぼ同じ意味です。
電車と車や人が踏切で衝突する事故を指し、ニュースや日常会話で使えます。「昨日、近所で踏切事故があったらしいよ」のように、深刻な状況を伝える場面で自然に使われる言葉です。
Looks like a level crossing accident.
踏切事故みたいだね。
ちなみに、「踏切での衝突事故」という意味で、ニュースの見出しや事故の報告など、事実を客観的に伝える場面でよく使われる表現だよ。日常会話で使うなら「踏切で事故があったんだって」みたいに、もっと柔らかい言い方をするのが自然かな。
Looks like a collision at a railroad crossing.
踏切事故みたいだね。
回答
・An accident at a railroad crossing
「踏切事故」は、上記のように表現することができます。
「an accident」は、「事件/事故/問題」を意味する名詞の単語です。
「a railroad crossing」は、「踏切」を意味する名詞の単語です。
英語圏では、「踏切事故」を「An accident at a railroad crossing」と表現するのが一般的です。
ex)
There was an accident at a railroad crossing.
踏切事故だね。
I am late because of an accident at a railroad crossing.
踏切事故が原因で遅れます。
Japan