Shinoさん
2023/07/13 10:00
踏切 を英語で教えて!
お店がどこにあるか聞かれたので、「その踏切を渡ったらすぐだよ」と言いたいです。
回答
・Railroad crossing
・Level crossing
・Grade crossing
It's just across the railroad crossing.
「その踏切を渡ったらすぐだよ。」
「Railroad crossing」は鉄道の踏切を指す英語の語句です。車や人々が鉄道線路を横断する場所で、通常は警告信号や遮断機が設置されています。使えるシチュエーションは、例えば道路や通行に関する話題、特に交通安全や交通ルールについて話すときなどです。また、踏切を舞台にした物語やエピソードを語るときにも使います。
It's just across the level crossing.
「その踏切を渡ったらすぐだよ。」
It's right after you cross the grade crossing.
その踏切を渡ったらすぐだよ。
Level crossingとgrade crossingはどちらも道路と鉄道が交差する場所を指す言葉ですが、地域や文脈によって使い分けられます。Level crossingは主にイギリス英語で使われ、grade crossingは主にアメリカ英語で使われます。ニュアンス的には大きな違いはありませんが、地域性による言葉の違いを認識して使い分けることが重要です。
回答
・railroad crossing
「railroad」は「鉄道・鉄道線路」、「crossing」は「交差する場所」という意味があります。単に「crossing」と表現しても踏切だと伝わることも多いですが、「交差点」と勘違いされてしまう可能性もありますので、「railroad」を付けた方が良いかと思います。
例文
A:Where is the shop?
お店はどこにある?
B:It's just across that railroad crossing.
その踏切を渡ったらすぐだよ。
Can you see the railroad crossing?
あの踏切が見えますか?
以下、踏切や道路に関する表現をいくつかご紹介します。
・遮断機:crossing bar
・歩道橋:pedestrian bridge
・歩道:sidewalk
・交通信号:traffic signal
関連する質問
- 踏切が鳴る を英語で教えて! 踏切 を英語で教えて!