nagaizumiさん
2023/07/24 10:00
踏切が鳴る を英語で教えて!
電車が来たので、「踏切が鳴っているよ」と言いたいです。
回答
・The crossing bells are ringing.
・The crossing gates are coming down.
「踏切の警報機がカンカン鳴ってるよ!」という意味です。
電車が近づいていることを知らせる、日常的で具体的な情景を描写する表現です。小説や映画のワンシーンのように「今まさに踏切にいて、電車が来るところだ」という状況を伝えたい時に使えます。
The crossing bells are ringing.
踏切が鳴っているよ。
ちなみに、「The crossing gates are coming down.」は「踏切の遮断機が下りてきてるよ!」という意味。電車がもうすぐ来るから「急いで!」とか「もう渡れないよ!」という切迫した状況を表すのにピッタリな一言です。友人との会話などで、目の前の状況を実況するように使えます。
Hurry up, the crossing gates are coming down!
急いで、踏切が閉まりかけてるよ!
回答
・The railroad crossing rings.
・The crossing alarm goes off.
1. The railroad crossing rings.
踏切が鳴る。
railroad crossing は「踏切」を指し、 ring は「鳴る」という意味です。電車が近づいている合図として踏切が鳴っていることを伝えます。
The railroad crossing is ringing; the train must be near.
踏切が鳴っているよ。電車が近くに来ているはず。
2. The crossing alarm goes off.
踏切が鳴っているよ。
crossing alarm は「踏切の警報音」を意味し、 go off は「鳴る」を表します。go off にはいろいろな意味がありますが、「人や物、音などがある場所から出ていくイメージ」と考えるといいでしょう。
The crossing alarm is going off; let's wait for the train to pass.
踏切が鳴っているよ。電車が通り過ぎるのを待とう。
Japan