yukako

yukakoさん

yukakoさん

腕が鳴る を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

自分の実力を示そうと意気込むことを「腕が鳴る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 00:00

回答

・My skills are being put to the test.
・I have a chance to show my stuff.
・Time to roll up my sleeves and get to work.

I feel my skills are being put to the test.
私のスキルが試されていると感じます。

「My skills are being put to the test」は直訳すると「私のスキルが試されている」となります。主に自分の能力や技術がチャレンジされ、競う場面(課題に取り組んでいる場合やプレッシャー下の状況等)で使われます。また、このフレーズは自分自身の成長や克服が見込める難況に直面した時にも使えます。信頼性や信用性の向上を期待して、特定の困難や課題に立ち向かうシチュエーションで用いられます。

I finally have a chance to show my stuff. I've been itching to prove my worth.
ついに自分の能力を示すチャンスがきた。ずっと自分の価値を証明したくてウズウズしていたんだ。

This is a big project, time to roll up my sleeves and get to work.
「これは大きなプロジェクトだ、腕が鳴るぞ、さあ仕事に取り組もう。」

「I have a chance to show my stuff.」は自分の能力や才能をアピールする機会があることを意味します。何か新しいプロジェクトが始まったり、特別なタスクが割り振られたときに使うことが多いです。

一方、「Time to roll up my sleeves and get to work.」は、困難な仕事に意欲的に取り組む準備ができたことを示します。何か難易度の高い仕事が待っているときや、大量の仕事を片付ける必要があるときに使います。直訳すると、「袖をまくり上げて仕事を始める時間だ」となるので、その意欲や決意を表現しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/11 23:49

回答

・can hardly wait for

腕が鳴る「my arm sounds」とは直訳できないです。

そのため、「意気込んでいる」ということを表す必要があるのですが、
今回は「can hardly wait for〜」(キャントハードリーウェイトフォー)という表現を紹介します。

意味としては「ほとんど〜を待てない」=「意気込んでいてもう待てない」
ということです。

使い方の例としては
「I can hardly wait for the next TOEIC test」
(意味:次のTOEICについて腕が鳴るぜ)

このように使うことができます。

0 662
役に立った
PV662
シェア
ツイート