プロフィール
moe2001
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
ニュージーランド留学2年間,アメリカ留学1年間
自己紹介
私は、昔から語学に興味があり、翻訳演習や短期留学などを長年行い、研鑽を積んでまいりました。また、外国語の文章を読むことが好きなため、英語の新聞や小説を定期的に拝読しています。
「屋上駐車場」は、上記のように表現することができます。 「rooftop」は、「屋上」を意味する名詞です。「roof」のみでも「屋上」という意味を持ちます。どちらの単語を使用しても大丈夫です。 「a parking area」は、「駐車場」を意味するフレーズです。「area」は省略されて表記されることもあります。また、同様に「場所」という意味をもつ「field」「place」を代用してもよいでしょう。 例 I am going to go rooftop of a parking area. わたしは、屋上駐車場に行きます。 That is the rooftop of a parking area. あそこが屋上駐車場です。
「勝手に捨てる」は、上記のように表現することができます。 「throw out」は、「捨てる」という意味の動詞の単語です。そのほか、「throw away」「out out」「take out」も、「捨てる」という意味を持ちます。 「without asking me」は、「勝手に」「無断で」という意味をもつフレーズです。「asking me」は「尋ねる/聞く」という意味なので、前に「without」をつけることで、「尋ねずに/聞かずに」というニュアンスをもちます。英語圏では、「without asking me」と表記するのが一般的です。 例 Don't throw it out without asking me. 勝手に捨てないで。
「新郎新婦入場」は、上記のように表現することができます。 「bride」は、「新婦」を意味する名詞です。 「groom」は、「新郎」を意味する名詞です。 そのため、「the bride and groom」は、「新郎新婦」と言い表せます。 「the entrance」は、「入場」「入口」を意味する名詞です。 英語圏では、新郎新婦入場を「The entrance of the bride and groom」と表記するのが一般的です。 例 Please here come the bride and groom. 新郎新婦のご入場です。 Thank you for waiting, the entrance of the bride and groom. お待たせしました、新郎新婦の入場です。
「華やかな舞台」は、上記のように表現することができます。 「a gorgeous」は、「華やかな/美しい/豪華な」という意味をもつ形容詞の単語です。 そのほか、「華やかな」という意味を持つ単語として、「bright」「brilliant」「wonderful」などがあります。 「gorgeous」に代わって使用してもよいでしょう。 「stage」は、「ステージ/舞台」とう意味をもつ名詞の単語です。 例 That is a gorgeous stage. あれは華やかな舞台ですね。 I want to watch the gorgeous stage. わたしは、華やかな舞台を観に行きたいです。
「話題をすり替える」は、上記のように表現することができます。 「dodge」は、「すり替える/変更する」という意味をもつ動詞の単語です。そのほか、「change」をと表記しても「切り替える」というニュアンスで使用することができます。 「the topic」は、「話題」という意味をもつ名詞の単語です。 英語圏では、「話題をすり替える」を「to dodge the topic」と言い表すのが一般的です。 You dodge the question. 話題をすり替えてるよ。 They always dodges the topic during debates. 彼女らは、いつもディベートの最中に話題をすり替える。