プロフィール

英語系資格

英検1級・TOEIC985点

海外渡航歴

自己紹介

初めまして、Stephenと申します。
当方大学の英語講師として英語を教える傍らフリーの翻訳者としてこれまでに企画書、飲食店メニュー、商品紹介などの翻訳を行ってまいりました。

0 261
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「出番を待っている」は上記のように表します。 「出番」は「自分の順番」ですので、 one's turn で表します。それを「待つ」ので wait for one's turn となるのです。 I'm waiting for my turn offstage. I'm really nervous, so my hands are chilly. 私は舞台袖で自分の出番を待っている。ものすごく緊張して、手が冷えている。 offstage で「舞台袖」です。 nervous は「緊張している」、chilly は「冷えている、冷たい」です。 なお、「舞台袖」は stage wing で表すこともできますが、このように出番がもうすぐ来るという場合は offstage のほうが自然です。

続きを読む

0 252
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. refresh 一服の清涼剤 refresh 単独で「清涼剤」という意味になるわけではなく、「○○は一服の清涼剤だね」という文の中で使われて初めてこのニュアンスを表せます。 It is refreshing to have a person like you talk in the middle of such a long convention. こんなに長い会議の途中で君のような人に話してもらうのは、一服の清涼剤だね。 person like you は「あなたのような人」です。 in the middle of で「~の途中で」、long convention は「長い会議」です。 convention は会議とはいっても会社や学会などの年次大会のような大規模なものを指します。 2. a breath of fresh air 一服の清涼剤 こちらは名詞で文字通り「一服の清涼剤」を表します。 Her picture was like a breath of fresh air. 彼女の絵はまるで一服の清涼剤だった。 この like も 1. 同様「~のような」を表す前置詞の like です。 なお、辞書で「清涼剤」を調べると mouth freshener という語が出てきますがこれは文字通り「口腔清涼剤」のことであり、ご質問の例には合いません。

続きを読む

0 142
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「窓を少し開ける」は上記のように表します。 slightly は「僅かに」という意味です。様々なシチュエーションで使える言葉なので、覚えておくと良いでしょう。 little bitでも意味は通りますが、ご質問のように「かすかに隙間を作る」場合、 slightly のほうがそのニュアンスを示すのに適しています。 Please slightly open the window for better ventilation. The room smells a bit moldy. 換気を良くするため、窓を少し開けといて。何だか部屋がカビ臭い。 ventilation は「換気」という意味です。 moldy で「カビっぽい」という意味です。smell moldy で「カビ臭い」という意味になります。

続きを読む

0 176
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「警官に職務質問される」は上記のように表します。 日本語だと「職務」ということで強制的な操作ではなくあくまでも職務上の質問であることを強調していますが、英語の場合単純に「警察に質問される」という表現で表します。 Question を動詞として用いた場合、「疑いを持たれる」というニュアンスがあります。したがって、まさに「怪しそうな人に警察が質問する」という状況がこの表現で表されているのです。 Jeff was questioned by police because he was wearing a long-sleeved shirt on a hot day. ジェフは暑い日に長袖シャツを着ていたので、警察に声をかけられた。 Long-sleeved shirt で「長袖シャツ」です。

続きを読む

0 145
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「換気不足」は上記のように表します。 「換気」は ventilation と言います。あまり耳にしない単語ですが、けっこう使用頻度は高めです。 特にコロナ禍以降、英語圏でも換気の重要性が強調されるようになったので目にする機会はかなり増えました。 Poor はここでは「乏しい」という意味です。 The air in this room is stale. Maybe it has poor ventilation. この部屋の空気はよどんでいる。多分換気不足だね。 Stale は「新鮮さのない」という意味で、空気に対して使うと「空気がよどんでいる」という意味になります。 なお、「換気扇」は fan でも通じますが、より本格的な換気装置のことを言いたい場合 ventilator というので合わせて覚えておくと良いでしょう。

続きを読む