プロフィール

英語系資格

英検1級・TOEIC985点

海外渡航歴

自己紹介

初めまして、Stephenと申します。
当方大学の英語講師として英語を教える傍らフリーの翻訳者としてこれまでに企画書、飲食店メニュー、商品紹介などの翻訳を行ってまいりました。

0 249
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「力仕事はまかせたわ」は上記のように表します。 「まかせる」は leave ~ to 人を使って表します。例えば I'll leave this task to you. この仕事はあなたに任せます。 といった表現になります。 第4文型を使ってleave you this taskでもいいのですが、英語においては後ろにくる名詞のほうが重要度が高いという傾向がありますので、「あなたにまかせたい」ということを明示する意味で leave ~ to 人を用いています。 「力仕事」はphysical laborで示します。physicalは「物理的な、肉体の」という意味、laborが「労働」という意味なので「肉体労働」となります。 「肉体労働」を調べるとほかにblue collar jobというのも出てきますが、今回は重い荷物を持つという一時的なものであり、男性がブルーカラー労働者になるわけではないので不適です。 physical laborにtheをつけることで「目の前にある特定の肉体労働」である「重い荷物を持ってもらう仕事」を表しているのです。

続きを読む

0 290
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「公園にお散歩に行くのでもいい?」は上記のように表します。 How about -ingは「~するのはどうですか」と提案する時によく使われる表現です。 他にWhy don't we~?もよく使われますが、この二つは好みの問題でどちらを使っても良いです。ただしWhy don't weの場合は原形が使われます。つまり Why don't we go for a walk in the park? 公園に散歩に行きませんか? という形になるのです。 「散歩」はgo for a walkで表します。特にあてもなくぶらぶら歩くときに使われる表現です。 そして、最後のinsteadがポイントです。買い物に当初行こうとしていたものの、そういう気分ではなくなった…という前提があるため、「買い物に行くのではなく公園に行くのはどうですか」という別の予定を提案する、という形にすることで「行くのでもいい?」というニュアンスを示すことができます。 insteadは「代わりに」という意味で習うことがほどんどですが、その他にも様々なシチュエーションで使えるとても便利な言葉です。

続きを読む

0 231
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「テープの切れ目が見つからなくて頭がおかしくなりそう」は上記のように表します。 「テープの切れ目」はtape edgeで表します。edgeというのは「端っこ、切れ目」を意味する単語です。 続いて、「頭がおかしくなりそう」はdrive 人 crazyの形で示します。このdriveは「~の状態に追いやる」という意味で、この場合は「頭がおかしい状態に追いやられる」という意味です。 この文章の主語itは、その前の文 I can't find the tape edge! テープの切れ目が見つからない! 全体を指していて、「テープの切れ目が見つからないことが私をおかしい状態に追い込んでいる」という意味になるのです。

続きを読む

0 158
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「古巣感がある」は上記のように表現します。 「古巣」は old haunt と言いますが、この言葉は文字通り「かつていた場所」という意味です。 Feels like I'm back to my old haunt. まるで古巣に戻ったような気分だ。 と言うとなんだか古臭い感じがしますので、ここは「戻ってきた」というニュアンスを端的に back で表します。 be back(戻ってくる)は非常に便利な表現で、例えば一時期不振だった選手が調子を取り戻したら 〇〇 is back! 〇〇(の調子)が戻ってきた! と言えますし、古巣に帰ってきた元同僚を迎える側の人たちも He / She's back! 彼 / 彼女が(ここに)帰ってきた! と言って迎えることができます。 なお、 Feel's like I'm home. 家に帰ってきたようだ。 というと職場というより「実家のような安心感」を表すことになるので、 back に留めたほうが自然でしょう。 I feel like I'm back. 古巣感あるね。

続きを読む

0 168
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. remain unnoticed 陽の目を見ない これは「気づかれないままである」という意味です。notice は「気づく」ですが、単に何かに気づくという意味だけではなく「誰かに見つけられる」というニュアンスがあります。髪形を変えたのに誰もそのことに気づいてくれなかった時 Nobody noticed my new hair. 誰も私の新しい髪形に気づいてくれなかった。 といってガッカリした気持ちを表しますが、これで notice という言葉の持つニュアンスは理解できると思います。したがって remain unnoticed は「誰にも見つからない」という意味になるのです。 2. Remain in the shadows 陽の目を見ない これも一つ目と似たような表現ですが、「影にとどまる」という言い方で文字通り明るい場所、つまり「陽の目を見ない」という意味合いになります。やや文語的にはなりますが、元の日本語の意味をよりよく表した表現と言えます。 「日の目を見ない」を直訳すると Never see the sunshine 決して太陽の光を見ることがない。 または Never see the light of the day 決して日の光を見ることがない。 となります。これでも意味は通りますが、よりはっきりと「注目されることがない」「埋もれてしまっている」と言いたい場合、上記の表現が有効です。

続きを読む