
gabuさん
2025/04/01 10:00
力仕事はまかせたわ を英語で教えて!
重たい物を移動しなければならないので、男性社員に「力仕事はまかせたわ」と言いたいです。
回答
・I'm going to leave the physical labor to you!
「力仕事はまかせたわ」は上記のように表します。
「まかせる」は leave ~ to 人を使って表します。例えば
I'll leave this task to you.
この仕事はあなたに任せます。
といった表現になります。
第4文型を使ってleave you this taskでもいいのですが、英語においては後ろにくる名詞のほうが重要度が高いという傾向がありますので、「あなたにまかせたい」ということを明示する意味で leave ~ to 人を用いています。
「力仕事」はphysical laborで示します。physicalは「物理的な、肉体の」という意味、laborが「労働」という意味なので「肉体労働」となります。
「肉体労働」を調べるとほかにblue collar jobというのも出てきますが、今回は重い荷物を持つという一時的なものであり、男性がブルーカラー労働者になるわけではないので不適です。
physical laborにtheをつけることで「目の前にある特定の肉体労働」である「重い荷物を持ってもらう仕事」を表しているのです。