tatsuさん
2022/11/07 10:00
平泳ぎはまかせて! を英語で教えて!
苦手な泳ぎだけど、中でも好きな泳法があるので、「平泳ぎはまかせて!」と言いたいです。
回答
・Leave the breaststroke to me!
・I've got the breaststroke covered!
・Let me handle the breaststroke!
I know swimming is not my strongest skill, but leave the breaststroke to me!
水泳は得意じゃないけど、平泳ぎは僕に任せて!
「私に任せて、平泳ぎは!」といった意味で、泳ぎや競泳などの状況で使います。自分が特に得意とする、あるいは自信があることを引き受けるときに使う表現です。たとえば、スイミングチームのメンバーがそれぞれ得意な泳法でレースに参加するとき、平泳ぎが得意な人がこのフレーズを使うことでしょう。自分がその仕事を引き受けることでチームや仲間を助ける意志を示しています。
You can just sit back and relax, I've got the breaststroke covered!
安心してください、平泳ぎは私に任せて!
Hey guys, I'm not the best swimmer, but let me handle the breaststroke!
「みんな、あまり泳ぎが得意じゃないけど、平泳ぎは私にまかせて!」
I've got the breaststroke covered!は自分がブレストストロークをする能力があることをアピールする言い方です。一方で "Let me handle the breaststroke!"はよりアクティブに自分がブレストストロークを引き受ける意志を示す表現です。前者は自分の能力に自信を持っていることを示し、後者はチームやグループでの役割を主体的に引き受ける意志を示します。
回答
・I'm good at breaststroke, so leave it to me
「平泳は任せて」は「I'm good at breaststroke, so leave it to me」といえます。
good at(グッドアット)は「〜が得意」
breaststroke(ブレストストローク)は「平泳」
leave it to me(リーブイットトゥーミー)は「私に任せて」
という意味です。
使い方例としては
A:「Which types of swimming are you good at?
( 意味:どの泳ぎ方が得意ですか?)
B:「I'm good at breaststroke, so leave it to me」
(意味:平泳が得意です! 任せてください)
この様にいうことができます。