urataさん
2020/02/13 00:00
おまかせで を英語で教えて!
美容院に行った際、「大体はこんな感じで、あとはおまかせします」と伝えたい
回答
・Leave it up to you.
・I'll trust your judgment.
・I'll defer to your expertise.
I want something like this, but I'll leave the rest up to you.
「こんな感じにして、あとはお任せします。」
「Leave it up to you」は、「あなたに任せます」という意味で、決定権を相手に委ねるときに使います。具体的な行動や選択を相手に任せたい時や、相手の意見や判断を尊重したい場合に使えます。日本語の「あなた次第です」や「あなたにお任せします」と同じニュアンスです。
I'll give you a general idea, but beyond that, I'll trust your judgment.
「大体はこんな感じで、あとはあなたにおまかせします。」
I'd like something like this, but I'll defer to your expertise for the rest.
「大体はこんな感じで、あとはあなたの専門知識にお任せします」
I'll trust your judgmentは一般的な意思決定や選択に対して使われ、相手の判断力を信頼することを表します。一方、"I'll defer to your expertise"は特定の専門知識やスキルが必要な場面で使われ、相手の専門的な知識や経験を尊重することを示します。
回答
・I’ll leave it up to you.
・Could you decide for me?
あなた次第だよ。
でよく聞くのが、it’s all up to you .
だと思いますが、
美容室などで、後はあなたにお任せします。は
I’ll leave it up to you .
がよく使われると思います。
丁寧に、今日は私のために決めてもらえませんか?
とも表現出来そうですね☆
Could you decide for me today?
Because I don’t have any ideas.
だって全然いいアイデアが思いつかないから〜。など。
なんとなく美容室でリフレッシュしたい時ってありますよね!
ご参考までに☆