Edenさん
2023/07/24 10:00
似合う髪型でおまかせします を英語で教えて!
美容院で美容師さんに髪型をお願いする時に「似合う髪型でおまかせします」言いたいです。
回答
・I'll leave it up to you, just something that suits me.
・Please give me a style that you think would look good on me.
「あなたにお任せします。私に合うものなら何でもいいですよ」という意味です。
相手に決定権を委ねつつも、「自分に似合うもの・好みに合うもの」という最低限の希望を伝える、便利なフレーズです。
美容室で髪型を相談するときや、服屋で店員さんにおすすめを聞くときなど、「プロの意見を聞きたいけど、自分に合わないものは嫌」というシチュエーションで気軽に言えます。
I'll leave it up to you, just give me something that you think would suit me.
あなたに似合うと思う髪型にしてください。
ちなみに、このフレーズは「私に似合いそうなスタイルを提案してほしいな」というニュアンスです。相手のセンスを信頼して、気軽にアドバイスを求める時にぴったり!美容室や洋服屋さんで、店員さんにおすすめを聞く場面などで自然に使えますよ。
I'll leave it up to you. Please give me a style that you think would look good on me.
おまかせします。私に似合うと思う髪型にしてください。
回答
・I'll leave it up to you to choose a hairstyle that suits me.
・I'm open to your suggestions for a hairstyle that will look good on me.
1. I'll leave it up to you to choose a hairstyle that suits me.
似合う髪型でおまかせします。
leave it up to you は「あなたに任せる」という意味で、 suit は「似合う」という意味です。
直訳すると、「私は、私にあるヘアスタイルを選ぶことをあなたにお任せします」となります。
I'm not sure what style to go for, so I'll leave it up to you to choose a hairstyle that suits me.
どのスタイルにするか決められないので、似合う髪型をおまかせします。
go for: 選ぶ、〜になろうとする
2. I'm open to your suggestions for a hairstyle that will look good on me.
似合う髪型でおまかせします。
I'm open to は「~(の提案)を受け入れる」で、suggestions は「提案」を意味します。
look good on は「服・髪型などが(人)に似合う、格好よく見える」という意味です。
直訳すると「私に似合う髪型の提案を受け入れます」となります。
Japan