kyoko suzukiさん
2022/11/14 10:00
安心しておまかせください を英語で教えて!
取引先から「しっかり頼むよ」と言われたので、「安心しておまかせください」と言いたいです。
回答
・Rest assured, leave it to me.
・Don't worry, I've got this.
・Trust me, I'll handle it.
Rest assured, leave it to me.
安心してお任せください。
「Rest assured, leave it to me」は、「安心してください、私に任せてください」の意味です。他人の問題や難題を自分が解決・対応すると約束し、相手に安心感を提供するために使います。特に大きな問題や課題が発生した際や、相手が不安そうな時に使用されます。また、プロジェクトやタスクを担当するときに、自分が責任を持って対応することを明確に伝える場合にも使えます。
Don't worry, I've got this.
心配なく、私がしっかりと取り組みます。
Trust me, I'll handle it.
「安心してください、私がきちんと対応します。」
"Don't worry, I've got this."は、誰かが困っているか、問題に直面していて、手伝いに自分がステップインすることを示す時に使います。自信と安心感を提供します。
一方、"Trust me, I'll handle it."は、自分が問題や課題を解決できる能力をもっていることを強調する表現です。他人に確信を与え、信頼を求めるシチエーションで使用します。このフレーズは、ちょっとした緊張感を含んでいます。
回答
・leave it me at ease
・leave it me with peace of mind
「安心しておまかせください」は英語では leave it me at ease や leave it me with peace of mind などで表現することができます。
Our motto is on-time delivery, so please leave it us at ease.
(弊社は納期厳守をモットーにしておりますので、安心しておまかせください。)
※ on-time delivery(納期厳守)
As long as I am in charge, I will not change the price, so please leave it me with peace of mind.
(私が担当している限り、お値段は変わりませんので安心してお任せください。)
ご参考にしていただければ幸いです。