Okuma Saori

Okuma Saoriさん

2023/07/17 10:00

検討してからお考えをお聞かせください を英語で教えて!

契約内容を説明したので、「検討してからお考えをお聞かせください。」と言いたいです。

0 348
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Please give me your thoughts after you've reviewed it.
・Let me know your opinion once you've had a chance to look it over.
・I'd appreciate your feedback after you've had a chance to evaluate it.

I've explained the terms of the contract. Please give me your thoughts after you've reviewed it.
契約内容を説明しました。検討してからお考えをお聞かせください。

「レビューした後で感想を教えてください」というフレーズは、主に提出された作品や案件に対するフィードバックを求める際に使われます。例えば、提出したレポートやプレゼンテーションの評価を求める場合や、新商品の試用後の感想を知りたいときなどに使えます。レビューの意見を求めることで、改善点を見つけることができます。このフレーズは、ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

I've explained the contract details to you. Let me know your opinion once you've had a chance to look it over.
契約の詳細を説明しました。検討してから、ご意見をお聞かせください。

I've just explained the contract details to you. I'd appreciate your feedback after you've had a chance to evaluate it.
契約内容を説明しました。それを検討した後、ご意見をお聞かせいただけると幸いです。

「Let me know your opinion once you've had a chance to look it over.」は、相手が何かを一通り見てからその感想を伝えてほしいという要請です。一方、「I'd appreciate your feedback after you've had a chance to evaluate it.」は、より専門的なフィードバックや評価を求めています。前者は個人的な意見や感想を、後者はより詳細で具体的な評価を求めていることが違いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 10:34

回答

・mull over and let us know your thoughts

単語は、「検討する」は「深く考える」のニュアンスで句動詞の「mull over」を用います。

構文は、前節は「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞の原形(mull over)、目的語(contract details)の順で構成します。また後節は「~をお聞かせください」の内容なので「let(使役動詞) us(目的語) know(原形不定詞)」のフレーズの後に目的語(your thoughts)を続けて構成します。

たとえば"Please mull over the contract details and let us know your thoughts."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV348
シェア
ポスト