Utada

Utadaさん

2025/07/29 10:00

もし、ご迷惑でなければ、ご意見をお聞かせいただけますか? を英語で教えて!

自分の作品や成果物に対して、相手からのフィードバックがほしい時に、丁寧に「もし、ご迷惑でなければ、ご意見をお聞かせいただけますか?」と英語で言いたいです。

0 251
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・If it's not too much trouble, could I get your thoughts on this?
・I'd love to hear your thoughts, if you have a moment.

「もしご迷惑でなければ、これについてご意見をいただけますか?」という意味です。相手の都合を気遣う、とても丁寧で控えめな聞き方です。

上司や目上の方に意見を求めたり、忙しそうな同僚に相談を持ちかけたりする時にぴったり。「ちょっとこれ、どう思う?」と気軽に聞けないような、少し配慮が必要な場面で使えます。

If it's not too much trouble, could I get your thoughts on this?
もし、ご迷惑でなければ、これについてご意見をいただけますか?

ちなみにこのフレーズは、「もし時間があったら、あなたの考えを聞かせてもらえると嬉しいな」という、相手への配慮と敬意がこもった丁寧な表現です。自分の意見を述べた後や何かを提案した際に、相手の意見を優しく促したいときにぴったりですよ。

I'd love to hear your thoughts on this, if you have a moment.
もしお時間があれば、これについてご意見をお聞かせいただけると嬉しいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/06 10:50

回答

・If it's not too much trouble, could I have your opinion?

「もし、ご迷惑でなければ、ご意見をお聞かせいただけますか?」は上記のように表します。

too much trouble:面倒、迷惑(不可算の名詞句)
形容詞句(too much:あまりに多い)に不可算名詞(trouble:苦労)を組み合わせて上記の意味に繋がります。
opinion:意見(可算名詞)
ほかに remark (意見、批評)を用いても良いです。

前半は条件を表す従属副詞節で接続詞(If:もし)のあとに第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[too much trouble])に否定の副詞(not)です。

後半は主節で丁寧な依頼の助動詞(could:~して頂けませんか)のあとに第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[your opinion])です。

役に立った
PV251
シェア
ポスト