Makiko Ishikawaさん
2023/08/28 11:00
ご迷惑でなければ を英語で教えて!
仕事中の電話で、取引先に「ご迷惑でなければお伺いします」と言いたいです。
回答
・If it's not too much trouble.
・If you don't mind,
「もしご迷惑でなければ」「お手数でなければ」という意味の、丁寧で控えめな依頼表現です。相手を気遣う気持ちが伝わり、頼み事を柔らかく切り出せます。
何かをお願いする時にクッション言葉として使うと、押しつけがましさがなくなり、相手も「いいですよ」と返事しやすくなります。友人や同僚など、幅広い相手に使える便利なフレーズです。
If it's not too much trouble, I'd like to come by your office.
ご迷惑でなければ、貴社へお伺いしたいのですが。
ちなみに、「If you don't mind,」は「もしよかったら」「差し支えなければ」という感じで、相手の気持ちを尊重する丁寧な前置きです。何かをお願いしたり、許可を求めたりする時に「迷惑じゃないかな?」と気遣うニュアンスで使えます。断られてもOKという優しい雰囲気も出せますよ。
If you don't mind, I'll come over to your office.
もしご迷惑でなければ、貴社へお伺いします。
回答
・if you don't mind
・if it's not too much trouble
if you don't mind
ご迷惑でなければ
mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」「迷惑に感じる」などの意味を表せます。
If you don’t mind, I'll come this afternoon.
(今日の午後、ご迷惑でなければお伺いします。)
if it's not too much trouble
ご迷惑でなければ
trouble は「面倒」「迷惑」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「面倒をかける」「迷惑をかける」などの意味を表せます。
if it's not too much trouble, I will send you a sample.
(ご迷惑でなければ、サンプルをお送りいたします。)
Japan