Juriさん
2025/07/09 10:00
もし、ご迷惑でなければ を英語で教えて!
相手に何かをお願いする時に、より丁寧に、相手を気遣う前置きとして「もし、ご迷惑でなければ」と英語で言いたいです。
回答
・If it's not too much trouble
・If you don't mind.
「もし面倒でなければ」「もしよろしければ」といった、相手への気遣いを示す丁寧な表現です。何かをお願いする時にクッション言葉として使うと、相手にプレッシャーを与えず、柔らかい印象になります。
例:「もし面倒でなければ、この書類を確認してもらえますか?」
If it's not too much trouble, could you please look over this document for me?
もしご迷惑でなければ、この書類に目を通していただけますか?
ちなみに、「If you don't mind.」は「もしよかったら」「差し支えなければ」という感じで、相手の気持ちを尊重する優しい前置きの言葉です。何かをお願いしたり、質問したり、提案したりする前にクッションとして使えます。例えば、隣の席に座る時や、少し個人的なことを尋ねる時などに便利ですよ。
If you don't mind, could you please take a look at this document when you have a moment?
もしご迷惑でなければ、お時間のある時にこの書類に目を通していただけますか?
回答
・if it’s not too much trouble
「もし、ご迷惑でなければ」は、上記のように表せます。
if : もし〜なら(接続詞)
not too much trouble : あまりご迷惑でない
・ trouble は日本語でも「トラブル」と言いますが、「迷惑」や「手間」を意味する名詞です。 強調表現の too much をつけて「手間がかかりすぎる」という意味になります。 not をつけて否定形にすることで「ご迷惑でなければ」と丁寧に聞く形になります。
A : If it’s not too much trouble, could you send me the file again?
もしご迷惑でなければ、もう一度ファイルを送ってもらえますか?
B : Of course. I’ll send it right away.
もちろんです。すぐに送りますね。
could you : 〜していただけますか? もらえますか?
right away : すぐに、今
Japan