
minaeさん
2024/12/19 10:00
もしご面倒でなければ を英語で教えて!
一人ではとてもこなせない仕事量なので「もしご面倒でなければ、少し手伝っていただけませんか?」と言いたいです。
回答
・If it’s not too much trouble~
「もしご面倒でなければ」を英語で表現する場合、上記の表現が適切です。
このフレーズは、相手に対して負担をかけたくないという気遣いを込めて依頼する際に使います。
too much trouble は「あまりに面倒」という意味で、not too much trouble とすることで控えめな表現になります。
例文
A: You look really busy. Do you need any help?
とても忙しそうだね。手伝おうか?
B: If it’s not too much trouble, could you help me a bit with these documents?
もしご面倒でなければ、これらの書類を少し手伝っていただけませんか?
上記の文、could you help me a bit? は丁寧な依頼表現で、直接的すぎず柔らかい印象を与えます。
ぜひ活用してみてください!