プロフィール

英語系資格

英検1級・TOEIC985点

海外渡航歴

自己紹介

初めまして、Stephenと申します。
当方大学の英語講師として英語を教える傍らフリーの翻訳者としてこれまでに企画書、飲食店メニュー、商品紹介などの翻訳を行ってまいりました。

0 273
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「顔面を覆う」は上記のように表します。 cover は「覆う」という意味ですが、これだけだと顔全体が隠れているという意味になりません。 cover up とすることで、「全体を覆う」という意味になります。 この up は「完全に」という意味です。 The suspicious man was covering up his face with a black cloth. その怪しい男は黒い布で顔面を覆っていた。 suspicious は「疑わしい、怪しい」という意味です。 was covering up で「覆っている」という状態を示します。 with a black cloth の with は「~で」という手段を示しています。

続きを読む

0 306
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「片面焼き」は上記のように表します。 この言い方はもっぱら目玉焼きに特有の言い方です。が、目玉焼き以外に片面のみを焼くことはほぼありませんので、この表現を覚えておけば大丈夫です。 sunny-side up というのは、直訳すれば「お日様のほうを上にした」という意味です。目玉焼きの黄身の部分が上になっている様子を表した言葉です。 I'd like to have the egg sunny-side up. 目玉焼きを片面焼きにしてください。 I'd like to は I would like to で、「~がほしい」という意味です。ここでは「してほしい」というリクエストの表現になります。 have + もの + 形容詞で「ものを形容詞の状態にする」という意味です。 sunny-side up はここでは形容詞として使われていて、「片面焼きの状態にしてほしい」という文章になっています。

続きを読む

0 237
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一言日記」は上記のように表します。 「一言」を直訳してしまうと one word になりますが、さすがに1単語のみで日記を書くことはできません。 one line で「一行」ですので、日本語の「一言」に近いニュアンスを出すことができます。 Short diary だと「短い日記」ですが、「一言」がもつ「ごく短い」意味を表せません。 I make it a rule to keep a one-line diary so as not to forget what have happened. 何が起きたのか忘れないために、一言日記をつけることにしています。 make it a rule to ~ で「~することにしている」、so as not to で「~しないために」という意味です。 what have happened は what という疑問詞が主語になった文です。起きたことは複数あるはずなので、この what は複数扱いです。

続きを読む

0 204
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おむつ交換台」は上記のように表します。 diaper が「おむつ」という意味です。Station はここでは「駅」ではなく「台」という意味になります。 この言葉はショッピングセンターなどにある据え付けの台にも、家庭用の台にも使うことができます。 I'm looking for a diaper-changing station. Do you know where it is? おむつ交換台を探しています。どこにあるか知りませんか。 look for で「~を探す」という意味です。  また、後半の Do you know where it is? は間接疑問文になります。間接疑問文の場合、直接疑問文と異なり主語と動詞の順番が入れ替わらないことに注意が必要です。

続きを読む

0 257
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Blood is flowing backward. 血が逆流してる 「血、血液」は blood です。 「逆流」は flowing backward で示します。 flow は「液体などが流れる」、 backward で「逆向きに」ですので、これで「逆流」という意味になります。 Doctor, the patient's blood is flowing backward. 先生、この患者の血が逆流しています。 patient は「患者」です。 2. Blood is refluxing. 血が逆流してる こちらは 1. と比べるとやや専門性の高い言い方です。 reflux は医学的に「逆流する」という意味になります。論文などで目にすることが多い形です。 In this case, the reflux of blood was stopped by the following procedure. この場合、血液の逆流は以下の手法により止まった。 「逆流」が主語になっているので、 was stopped by という受け身の形になります。  following procedure は「以下の手法」という意味で、論文などでよく見られる表現です。

続きを読む