igarashiさん
2025/04/01 10:00
古巣感がある を英語で教えて!
昔の職場に戻ったとき「古巣感あるね」と言いたい場合英語でどう言いますか?
回答
・Feels like I'm back.
「古巣感がある」は上記のように表現します。
「古巣」は old haunt と言いますが、この言葉は文字通り「かつていた場所」という意味です。
Feels like I'm back to my old haunt.
まるで古巣に戻ったような気分だ。
と言うとなんだか古臭い感じがしますので、ここは「戻ってきた」というニュアンスを端的に back で表します。
be back(戻ってくる)は非常に便利な表現で、例えば一時期不振だった選手が調子を取り戻したら
〇〇 is back!
〇〇(の調子)が戻ってきた!
と言えますし、古巣に帰ってきた元同僚を迎える側の人たちも
He / She's back!
彼 / 彼女が(ここに)帰ってきた!
と言って迎えることができます。
なお、
Feel's like I'm home.
家に帰ってきたようだ。
というと職場というより「実家のような安心感」を表すことになるので、 back に留めたほうが自然でしょう。
I feel like I'm back.
古巣感あるね。
Japan