igarashi

igarashiさん

2025/04/01 10:00

古巣感がある を英語で教えて!

昔の職場に戻ったとき「古巣感あるね」と言いたい場合英語でどう言いますか?

0 161
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/09 13:07

回答

・Feels like I'm back.

「古巣感がある」は上記のように表現します。

「古巣」は old haunt と言いますが、この言葉は文字通り「かつていた場所」という意味です。
Feels like I'm back to my old haunt.
まるで古巣に戻ったような気分だ。
と言うとなんだか古臭い感じがしますので、ここは「戻ってきた」というニュアンスを端的に back で表します。
be back(戻ってくる)は非常に便利な表現で、例えば一時期不振だった選手が調子を取り戻したら
〇〇 is back!
〇〇(の調子)が戻ってきた!
と言えますし、古巣に帰ってきた元同僚を迎える側の人たちも
He / She's back!
彼 / 彼女が(ここに)帰ってきた!
と言って迎えることができます。

なお、
Feel's like I'm home.
家に帰ってきたようだ。
というと職場というより「実家のような安心感」を表すことになるので、 back に留めたほうが自然でしょう。

I feel like I'm back.
古巣感あるね。

役に立った
PV161
シェア
ポスト