Rinasan

Rinasanさん

2023/09/15 10:00

やっちゃった感がある を英語で教えて!

気まずい雰囲気にしてしまったので、「やっちゃった感がある」と言いたいです。

0 596
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 11:53

回答

・I have a bad feeling about this.
・I think I messed up.

「なんか嫌な予感がする」「ちょっとヤバいかも」といったニュアンスで、これから起こることや、今いる状況に対して漠然とした不安や危険を感じたときに使います。

何かを始める前や、怪しい場所に来たときなど、具体的な根拠はないけど「この先、良くないことが起こりそう…」と感じたときにピッタリな一言です。

I have a bad feeling about this; I think I just made things awkward.
やっちゃった感があるな。気まずい雰囲気にしてしまった気がする。

ちなみに、「I think I messed up.」は「やっちゃったかも」「しくじったかな」という感じです。大きな失敗というより、何かを間違えたり、気まずい状況を作ってしまったりした時に使えます。深刻になりすぎず、自分のミスを認める時に便利な一言です!

I think I messed up and made things awkward.
やっちゃった、気まずい雰囲気にしてしまったかな。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/21 11:06

回答

・I feel like I messed(screwed) up.
・It seems like I messed(screwed) up.

まず、「やっちゃった感がある」というフレーズそのものにあてはまる英語はないので同じようなニュアンスの「やらかした気がする」というフレーズに置き換えて考えてみましょう。英語を使いこなすようになるには、こういった日本語の言い換えも大事になってくるのでこのテクニックもしっかりおさえておきましょう。

次に、英語で「~な気がする」という意味は、
・I feel like~
・It seems like~
のように表すことができます。

そして、「やらかした」という意味は、
・I messed up.
・I screwed up.
のように表すことができます。

これらを踏まえて、「やらかした気がする」とは
・I feel like I messed(screwed) up.
・It seems like I messed(screwed) up.
のように表現するのが適切と言えるでしょう。
【例文】
・There was an awkward tension so I feel like I messed up.
気まずい雰囲気になってしまったので、私は何かやらかした気がします。

役に立った
PV596
シェア
ポスト