プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 383
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A hymn of praise」は、単なる褒め言葉を超えた、心からの熱烈な賛美や称賛を表す表現です。まるで神様を讃える歌(賛美歌)のように、深い尊敬や感動、感謝の気持ちが込められています。 人や物、素晴らしい功績など、最高級の賛辞を贈りたい時に使えます。 This song is a hymn of praise to life itself. この歌は人生そのものへの讃歌です。 ちなみに、「A song of praise」は単なる褒め言葉じゃなくて、「これ最高!」って熱烈に褒め称える気持ちを表す言葉だよ。お気に入りのラーメン屋さんの食レポが、まるでその店への愛を歌い上げるような「賛歌」になってる、みたいな時に使えるんだ。 This song is a song of praise for life itself. この歌は人生そのものへの讃歌です。

続きを読む

0 408
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「翻訳の最終チェックをお願い!」というニュアンスです。訳文の誤字脱字、文法ミス、不自然な表現がないかを確認し、完成度を高める作業を指します。 友人や同僚に「この翻訳、ちょっと見てくれない?」と気軽に頼む時や、ビジネスメールで「翻訳の校正をお願いします」と依頼する際にも使えます。 I'm going to be proofreading a translation this afternoon. 午後は翻訳の校正作業をします。 ちなみに、「To review a translation.」は「翻訳を確認する」という意味で、ネイティブチェックや内容の正確さを確かめるなど、幅広い場面で使えます。同僚に「この訳、ちょっと見てくれる?」と頼む軽い感じから、専門家による正式なレビューまで、状況に応じて柔軟に使える便利な表現ですよ。 I'm going to review a translation this afternoon. 午後は翻訳の校正作業をします。

続きを読む

0 293
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Teach someone a lesson」は、悪いことをした相手に「思い知らせてやる」「目にもの見せてやる」という、少し強気なニュアンスで使います。 仕返しをしたり、相手が失敗するよう仕向けたりして「これで学んだだろ!」と言いたい時などにピッタリな表現です。親が子を叱る時にも使えます。 He keeps making a mess, so it's time to teach him a lesson. あの子が部屋を汚し続けるから、お仕置きの時間だね。 ちなみに、「Bring someone to justice」は「犯人を捕まえて法の裁きを受けさせる」という意味で、単に逮捕するだけでなく、裁判を経て正義をきっちり実現させるニュアンスだよ。ニュースで凶悪犯について語る時や、映画で刑事が「必ず裁きを受けさせてやる!」と誓うシーンなんかにピッタリの表現なんだ。 It's time to bring this little troublemaker to justice for messing up the room. この部屋を汚した小さな悪戯っ子を成敗する時間だ。

続きを読む

0 375
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「refine」は、既にあるものを「さらに良くする」「磨きをかける」というニュアンスです。アイデア、計画、文章、デザインなどを、より洗練させ、質を高める場面で使えます。「ちょっと手直しする」より、本格的に良くするイメージです。 We need to refine this filtered seawater to make it drinkable. このろ過した海水を飲めるように精製する必要がある。 ちなみに、"to purify" は、水や空気から不純物を取り除いて「浄化する」といった物理的な場面でよく使われます。それだけでなく、心や魂から悪いものを取り除いて「清める」という精神的な意味合いでも使える、ちょっと神聖な響きもある言葉ですよ。 We need to purify this water before we can drink it. この水を飲む前に精製する必要がある。

続きを読む

0 415
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「輪ゴムある?」くらいの気軽な聞き方です。何かを束ねたい時、例えばお菓子の袋の口を閉じたり、書類をまとめたり、髪を結んだりする場面で使えます。特別なニュアンスはなく、シンプルに輪ゴムを持っているか尋ねる、日常的な一言です。 Do you have a rubber band I could use for my hair? 髪を結ぶのに使える輪ゴム持ってない? ちなみに、「Got a rubber band?」は「輪ゴムある?」と友達に聞くような気軽な表現だよ。何かを束ねたい時など、輪ゴムがあったら貸してほしいなって場面で使えるよ。「Do you have...?」よりずっとくだけた感じで、日常会話にぴったりなんだ。 Hey, got a rubber band? I need to tie my hair up. ねえ、輪ゴム持ってる?髪を結びたいんだ。

続きを読む