プロフィール

Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :11
回答数 :2,627
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

In marriage, you're cohabiting with someone who may have a different set of values, so don't sweat the small stuff because it can easily become a big deal. 結婚とは、価値観が違う他人と同居することなので、小さなことにこだわらないようにしましょう。それが大きな問題になることもあるからです。 「小さなことにくよくよしないで、特に結婚生活においては」という意味のフレーズです。些細なことでストレスを感じたり、揉め事を起こしたりすることは避けるべきだというアドバイスを示しています。結婚生活においては、小さな問題や不満が積もり積もって大きな問題に発展することもありますが、このフレーズはそのようなことを避け、ポジティブな関係を保つためには、小さな問題を大きくしないことが重要だと教えています。日常生活やカップル、夫婦間のコミュニケーションにおいて使うことができます。 In marriage, small differences can feel magnified. After all, marriage is where molehills become mountains. 結婚では、小さな違いが拡大されて感じられます。結局のところ、結婚とは小さな問題が大きくなる場所です。 In marriage, a spark can start a wildfire, so we must be careful about even the smallest disagreements. 結婚では、火花が野火を引き起こす可能性があるので、最小の不一致についても注意しなければなりません。 Marriage is where molehills become mountainsは、結婚生活では些細な問題が大きな問題に発展しやすいということを表しています。例えば、パートナーの小さな癖が次第にストレスになるなどの状況で使われます。 一方、In marriage, a spark can start a wildfireは、結婚生活では小さな言動が大きな争いを引き起こす可能性があるという意味です。この表現は、一見無害そうな行動や発言が大きな問題につながる可能性を警告する際に使うことが多いです。

It was just a little fling. 「それはただのちょっとした浮気だったよ。」 「Just a little fling」は、一時的な恋愛関係や浮気、一夜限りの関係を指す表現です。特に深い感情を持たず、本気の恋愛とは違った軽い関係を示します。このフレーズは、誰かとの短期間の恋愛を軽く表現するときや、過去の一時的な関係を説明するときなどに使われます。 She accused, 'You cheated on me, didn't you?' To which I responded, 'Just a minor indiscretion.' 彼女が「あなた、浮気したでしょ!」と非難したので、私は「ただのちょっとした過ちだよ」と答えました。 It was just a small dalliance. 「それはただのちょっとした浮気だったよ。」 Just a minor indiscretionは、小さな過ちや失敗を指すときに使います。一方、Just a small dallianceは、特に恋愛や性的な関係に関連した短期間の関与や遊びを指すときに使います。例えば、結婚している人が一度だけ不倫をした場合、その人はそれをjust a small dallianceと表現するかもしれません。だから、前者は一般的な過ちを、後者は一般的に恋愛や性的な過ちを指すために使われます。

Yeah, I got a boyfriend. I'm totally not smitten though. 「ええ、彼氏ができたの。でも全然キュンキュンしないけどね。」 「I'm totally not smitten though.」は、「全然夢中になってないよ。」という意味です。恋愛感情や誰かに強く引かれていることを否定するときに使う表現です。例えば、友人があなたが特定の人に夢中になっていると指摘したとき、あなたがその人にそこまで感情を持っていないと反論する場合などに使えます。また、自分自身を説得するようなニュアンスも含まれていることがあります。 I have a boyfriend now! Yeah, but I'm not feeling any sparks though. 「彼氏ができたんだ!」 うん、でも私、全然キュンキュンしないんだけどね。 Yeah, I got a boyfriend. I'm definitely not swooning though. 「うん、彼氏できたんだ。でも全然キュンキュンしないけどね。」 I'm not feeling any sparks thoughは主にデートやパートナーとの初対面など、恋愛のコンテキストで使われます。これは、相手に対する特別な魅力や化学的な引力を感じていないことを示します。一方、I'm definitely not swooning thoughは、特に映画や音楽のスター、あるいは一般的に非常に魅力的な人物に対する過度の感情的反応または魅了される感情を表現するために使われます。このフレーズは、ある人物に対して恍惚とした感情や圧倒的な魅力を感じていないことを示しています。

Don't you think an overly edited selfie for your dating app might make things awkward when you meet in person? 「マッチングアプリに載せるための加工しすぎの自撮り写真は、実際に会った時に気まずくなるんじゃない?」 「過度に編集された自撮り」は、フィルターや写真編集アプリを使って、美肌効果を強調したり、体型を修正したりするなど、現実とはかけ離れた自分の姿をSNSに投稿する行為を指します。一部では「キラキラフィルタ」や「スキニーフィルタ」などとも呼ばれます。これは自身の見栄えを良くするため、またはSNS上での評価を得るために行われますが、過度な編集は自己肯定感の低下や他者との比較からくるストレスを引き起こす可能性もあると指摘されています。 Don't you think using a heavily photoshopped selfie for your dating app might make the date awkward? 「マッチングアプリに加工しすぎの自撮り写真を使うと、デートが気まずくなるんじゃない?」 Don't you think that a filtered to oblivion selfie could make things awkward on a date? 「加工しすぎの自撮り写真が、デートで気まずくなるんじゃない?」 Photoshopped selfieは自分の写真にPhotoshopなどの編集ソフトを使用して大きな変更を加えたものを指します。一方、Filtered to oblivion selfieは、フィルターやエフェクトをあまりにも多く使用し、元の写真がほとんど認識できないほどになったものを指します。Photoshopped selfieはより専門的な技術を示すのに対して、Filtered to oblivion selfieは一般的には適用し過ぎややりすぎの意味合いを持ちます。

You're wrong, you will fall in love again. 「あなた、間違ってるわよ。また恋をすることになるから。」 「You're wrong」は直訳すると「あなたは間違っている」という意味になります。自分の意見や考えが相手のそれと異なるとき、または相手が事実に基づかない情報を述べたときなどに使います。ただし、この表現は相手の意見や考えを否定する強いニュアンスを持つため、使うシチュエーションや相手を選ぶ必要があります。直接的すぎて相手を傷つける可能性もあるので、丁寧な言い回しを考えることも重要です。 You're mistaken. You'll definitely fall in love again. 「あなた、間違ってるわよ。きっとまた恋をすることになるから。」 You've got it all wrong. You will fall in love again. 「全く、君は全然間違ってるよ。また恋に落ちるさ。」 You're mistakenは、誤解や間違いを指摘する時に使われます。一方、You've got it all wrongは、相手が全体的に間違っていることを強調するために使われます。You're mistakenは比較的穏やかな表現で、一方でYou've got it all wrongは、より強い誤解や混乱を指摘する際に使用されます。