Ayano.k

Ayano.kさん

2023/11/21 10:00

意見を言い負かす を英語で教えて!

友達は人の意見を聞かず、自分の考えを無理に通そうとするので、「意見を言い負かしてばかりだ」と言いたいです。

0 156
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Win an argument
・Prevail in a debate
・Get the upper hand in a discussion

You always try to win an argument without considering other people's opinions.
「あなたは他人の意見を考慮せず、いつも議論を勝ち取ろうとします。」

「Win an argument」は、「議論で勝つ」や「口論で相手を説得する」などという意味です。ディベートや討論会、または日常生活の中で起こる意見の対立など、自分の意見や考えを主張し、それが相手に認められたり、相手の意見を覆したりすることを指します。しかし、相手を無理に押し切るのではなく、論理的かつ誠実な議論で相手を説得し理解してもらうことが重要です。

You always try to prevail in a debate without considering other's opinions.
「いつも他人の意見を考慮せずに、ディベートで勝とうとするだけだよ。」

You always try to get the upper hand in a discussion without considering other people's opinions.
あなたは他人の意見を考慮せずに、常に議論で優位に立とうとしています。

Prevail in a debateは形式的な討論状況で使われ、自分の主張が受け入れられ、相手より優れた論理や証拠を示したことを指します。一方、get the upper hand in a discussionは日常的な会話や議論の中で、一時的に優位に立つことを意味します。これは必ずしも論理的な勝利を意味せず、単にその瞬間にコントロールを握っていることを示します。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 12:07

回答

・outspeak

have been doing
~してばかりいる
outspeak
言い負かす
someone's opinion
誰かの意見

例文
My son have been playing game.
私の息子はゲームしてばかりいる。
She outspeaks my idea.
彼女は私の意見を言い負かした。
My teacher said my opinion is great.
先生は私の意見が素晴らしいといった。

この文は、主語が友達、今回は男性としました。"he"。
動詞が「言い負かす」"outspeak"
目的語が「意見」"opinion"
です。
これらを並べると、
He outspeaks opinion.
「彼は、意見を言い負かす」となります。

ただ、表したい文は、もう少し複雑で、動詞部分は「言い負かしてばかりだ」というように、「~してばかり」という表現をつける必要があります。これを表現するためには、"have been doing"を使います。
それに、目的語の意見に関しても、誰の意見なのかを付け加える必要があります。
今回、決まった相手の意見ではないため、"someone's"を使います。

以上2つを付け加えれば完成です。
He has been outspeakng someone's opinion.
「意見を言い負かしてばかりだ」

役に立った
PV156
シェア
ポスト