Yuri Yamashita

Yuri Yamashitaさん

2023/11/21 10:00

いつも言い負かされる を英語で教えて!

お母さんと口喧嘩しても負けちゃうので、「お母さんにはいつも言い負かされる」と言いたいです。

0 160
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Always getting talked down.
・Always being put in my place.
・Always being shot down.

I'm always getting talked down by my mom.
お母さんにはいつも言い負かされています。

「Always getting talked down」は、常に他人から見下されたり、軽視されたりする状況を表します。具体的には、他人が自分の意見を無視する、決定を下す権利を奪う、能力を低く見積もるなどの行動を指します。この表現は、個人間の関係や職場などで使うことができます。例えば、上司が部下の意見を常に無視する、あるいは友人が自分の能力をないがしろにするような状況で使えます。

I'm always being put in my place by my mom.
母にはいつも言い負かされてしまいます。

I'm always being shot down by my mom in arguments.
お母さんとの口喧嘩では、いつも言い負かされてしまいます。

Always being put in my placeは、あなたが誰かに対して自分の意見や行動が適切でないと指摘される、または自分の立場や権限を思い出させられる場面で使います。一方、Always being shot downはあなたが提案やアイデアを出した時、それが一貫して否定される状況で使います。前者は自分の行動や態度が問題視される場合、後者は自分の考えや提案が受け入れられない場合に使われます。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 13:59

回答

・I'm always outargued by my mom

outargued は、argue「議論する」という動詞に out- という接頭語がついて作られた単語で、
相手に論争で勝てないことを意味する句動詞です。「論破する、言い負かす」という意味です。

by my mom
ここでは受動態の文になっているために「お母さんによって」という意味で使われています。

お母さんを主語に持ってくると、
My mom always outargue me.

と言えますね。

例文
He tried to outargue his boss, but it failed.
彼ば上司を論破しようとしたが、できなかった。

Every time we discuss politics, my sister manages to outargue me.
政治のことで議論するときは毎回、妹が私をなんとか言い負かそうとする。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV160
シェア
ポスト