Emilyさん
2023/09/15 10:00
人権侵害 を英語で教えて!
未成年者への性加害が報道されていたので、「人権侵害も甚だしい、日本の恥」と言いたいです。
回答
・Human rights violation
・An abuse of human rights.
「人権侵害」と訳され、国や組織などの大きな力が、個人の基本的な自由や尊厳を踏みにじる行為を指します。
戦争や差別、不当な逮捕といった深刻な状況で使われることが多い言葉ですが、パワハラやプライバシー侵害など、もっと身近な問題に対しても「人権を無視したひどい仕打ち」というニュアンスで使えます。深刻さを伝えたい時に効果的です。
It's a gross human rights violation and a total disgrace to Japan.
人権侵害も甚だしいし、日本の恥だ。
ちなみに、「An abuse of human rights.」は「人権侵害だ!」という意味で、本当にひどい扱いを受けた時に使います。例えば、上司から休憩なしで15時間働かされた時や、理不尽な理由で給料を大幅にカットされた時など、冗談っぽくも本気でも使える、かなり強い抗議のフレーズですよ。
It's a gross abuse of human rights and a national disgrace for Japan.
人権侵害も甚だしく、日本の恥です。
回答
・human rights violation
「人権」は"human rights"、「侵害」は"violation"で表します。
最近は世界的にも人権や迫害、侵害に関してセンシティブになっているので、
human rights violationはよく使われている単語です。
The-related doing damage to to a minor was broadcasted in evening news.
「未成年者への性加害が夜のニュースで報道されていた。」
The human rights violations are gross. It is shame of Japan.
「人権侵害も甚だしい。日本の恥だ。」
He was charged with human rights violations.
「彼は人権侵害で訴えられたよ。」
What did he do?
「いったい何をしたんだ?」
Japan