プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 139
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I am sharp-witted due to my heightened senses. 私は五感が鋭敏なので、頭がよいです。 「Sharp-witted」は、「機転が利く」「頭が切れる」「洞察力が鋭い」などと訳され、その人が物事をすばやく理解したり、状況に応じて適切な判断を下したりできることを表します。また、ユーモラスなジョークや皮肉を言うのが得意な人に対しても使われます。ビジネスの交渉や議論、難しい問題を解決するシチュエーションなどで使えます。また、会話の中で相手の言葉に対する鋭い返答を示すときにも使えます。 She is quick-minded, possessing a keen perception of the world around her. 彼女は頭が良く、周囲の世界に対する鋭敏な知覚を持っています。 Because of his keenly perceptive senses, he's able to notice even the smallest changes in his environment. 彼は鋭敏な知覚を持っているので、周囲の最小の変化も気づくことができます。 Quick-mindedは、思考が速く、すばやく理解や判断ができることを表す表現です。たとえば、問題解決や新しい情報の学習に優れている人に対して使います。一方、keenly perceptiveは、細かい詳細や微妙な違いに敏感で、周囲の状況や人々の感情を深く理解していることを表します。人間関係や社会的な状況に対する洞察力がある人に使われることが多いです。

続きを読む

0 97
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「上包み」は「gift envelope」と言います。 ギフトエンベロープは、主にお金やギフトカードなどを贈る際に使われる封筒のことを指します。その名の通り、プレゼントとして贈るための封筒なので、一般的なビジネス用のものとは異なり、華やかなデザインや色彩が施されていることが多いです。また、結婚式やお祝い事、特定の祝日(クリスマスやバレンタインデーなど)に合わせたデザインのものもあります。特定の人への感謝の気持ちを込めて、お金やギフトカードを入れて渡す場面で使えます。 上包みは、英語で"gift wrap envelope"と言います。 "Envelope" when referring to the wrap in which we put the congratulatory money gift. 祝儀を入れる包みを指すときに「封筒」と言います。 Gift wrap envelopeは、プレゼントを包む特別な封筒のことを指します。これは、カードや小さなアイテムを美しくラッピングするのに一般的に使用されます。一方、"Monetary gift wrapping"は、お金をプレゼントとしてラッピングする方法を指します。これは、結婚式や卒業式など、お金が一般的なギフトである場合によく使われます。これらの用語は、特定のギフトの種類とそのラッピング方法に基づいて使い分けられます。

続きを読む

0 125
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I think we should enlist some help, so I'd like to request assistance. 「助けを得るべきだと思いますので、補佐をお願いしたいと思います。」 AssistantはAI技術を活用した便利なツールで、日常生活やビジネスの中で様々な情報提供や作業支援をしてくれます。天気予報の確認、アラームの設定、リマインダーの管理、ニュースの読み上げ、疑問への回答、通訳、メール・文章の作成支援など、ユーザーの声に応じて幅広いタスクをこなします。また、自宅のスマートデバイスと連携して、音声操作で家電製品の操作も可能です。利用者のニーズに応じてカスタマイズも可能で、新しい情報やスキルを学習することもできます。 I think it would be beneficial to have some assistance, so I'd like to request some help. 助けとなる人を配置した方がいいと思うので、補佐をお願いしたいと思います。 I think it would be beneficial to have some support, so I'd like to request an assistant. 補助的な存在があると役立つと思うので、補佐をお願いしたいと思います。 Aideは通常、特定の個人または小さなグループをサポートする人を指し、政治家の補佐官や教師の助手など特定の役職を持つ人を指すことが多いです。一方、Support Staffは一般的に組織全体をサポートする役職で、事務員、受付、清掃スタッフなど、さまざまな役職をカバーします。したがって、彼らの役割やサポートの範囲によってこれらの言葉を使い分けることが一般的です。

続きを読む

0 123
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't double-dip with your chopsticks. It's considered impolite. 「箸の先を二度つけないで。それは失礼とされている。」 「ダブル・ディッピング」は主に2つの異なるシチュエーションで使われます。1つ目は食事の際、一度食べたものを再度ディップソースにつける行為を指します。これは衛生的な観点からマナー違反とされることが多いです。2つ目は、同一の労働やサービスに対して二重に報酬を得ることを指します。この場合、不公正や不適切とされることが多いです。例えば、同じ時間に二つの仕事をして二重の給料をもらったり、複数の保険から同じ損害に対する補償を受け取ったりすることなどが該当します。 In English, we might say Avoid cross-contamination by not using the same chopsticks you used for the side dishes for your rice. おかず用に使った箸をご飯に使うことでクロスコンタミネーション(交差汚染)を避けましょう。 It's a food sharing faux pas to only eat the side dishes and not the rice, especially if you're using the same utensils for everything. 「おかずばかりを食べ、ご飯を食べずに、すべてのものに同じ食器を使うのは、食事の共有のマナー違反です」 「Cross-contamination」は食品衛生に関連する用語で、特に料理中に異なる食品(特に生肉と他の食品)が触れ合うことにより、病原体が他の食品に移ることを指します。この言葉は、料理やレストランの環境でよく使われます。 一方、「Food sharing faux pas」は、食事を共有する際のマナーやエチケット違反を指すフレーズです。例えば、共有の食事から直接食べる、または自分の箸やスプーンを共有の料理に二度漬けする行為などがこれに該当します。このフレーズは、社交的な食事のシーンやカジュアルな集まりで使われます。

続きを読む

0 148
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He was just spinning a yarn the whole time. 彼はずっと嘘八百を並べていたんだ。 「Spinning a yarn」とは英語のイディオムで、「うそや誇張話をする」または「長くて詳しい話をする」という意味を持つ表現です。船乗りが長い航海の間に、船縄を紡ぎながら面白おかしく話をする風景から生まれた言葉だとされています。このフレーズは、特にカジュアルな会話や物語を語る際に使われます。話が長くなりがちな時や、自慢話やちょっと大げさなエピソードを友人と共有する時などに適しています。 He was just telling tall tales the whole time. 彼はずっと嘘八百を並べていただけだった。 He was just peddling lies the whole time. 彼はずっと嘘八百を並べていただけだった。 Telling tall talesは誇張した話や信じがたい話をすることを指すフレーズで、日常会話や友人との会話、子供が想像力豊かな話をする際などによく使われます。「Peddling lies」は嘘を広めることを指し、より否定的なニュアンスがあります。これは、誤った情報を故意に広める人や、信頼性のない情報源を指す際に使われます。

続きを読む