プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
She's not friendly at all, I can't get a conversation going with her. 彼女は全然友好的じゃない、会話が全く進まないんだ。 「Not friendly at all」とは「全く友好的ではない」という意味で、その人物や状況が全く親しみやすくない、または敵意を持っていることを表現します。例えば、人に対して不親切な態度を取ったり、冷たくあしらったりするような状況で使います。また、会議やミーティングでの雰囲気が緊張感に満ちていて、全く和やかではない様子を表すのにも使えます。 He's unfriendly to the core. I can't make conversation with him at all. 彼は根っからの非友好的な人で、全く会話ができません。 She showed not a shred of friendliness during our conversation. 彼女は会話中、一切の友好性を示さなかった。 Unfriendly to the coreは、その人が本質的に非友好的であることを表しています。ネイティブはそういう人が根本的に変わらないと予想する時に使います。一方、Not a shred of friendlinessはその人が一切友好的でないことを強調しています。これは特定の状況や行動を指すことが多く、その人がいつもと異なる、特に非友好的な態度を示した時に使われます。
I'm making soup with chicken bones to extract the flavor from the bone. 鶏ガラでスープを作って、うまみを骨から抽出します。 「Extracting flavor from the bone」とは、主に料理の際に骨から風味を引き出すことを意味します。スープやストックを作る際によく使われます。骨にはマリネ液や熱によって引き出される豊かな風味が含まれており、これを利用して料理を味付けします。また、この表現は比喩的に、ある状況や問題から可能な限り多くの情報や価値を引き出すことを指すこともあります。 I'm making soup with chicken bones, so I'll be drawing out the essence from the bone. 鶏ガラでスープを作っているので、骨からうまみを引き出します。 I'm making soup with chicken bones, really focusing on releasing the savory goodness from the bone. 私は鶏ガラでスープを作っていて、骨からうまみを引き出すことに重点を置いています。 「Drawing out the essence from the bone」は、骨から栄養や風味を引き出すという意味で、特に料理の技術やプロセスについて語るときに使われます。一方、「Releasing the savory goodness from the bone」は、骨から美味しさを引き出すという意味で、料理の結果や食事の体験について語るときに使われます。前者はより技術的な観点から、後者はより感覚的、感情的な観点から料理を見る表現です。
You'll be captivated by the sight of this famous scenic spot. 「この有名な絶景を見ると、きっとその光景に見とれるでしょう。」 「Be captivated by the sight.」は、「その光景に心を奪われる」という意味です。美しい風景を目の前にしたときや、感動的なパフォーマンスを観たときなど、見るものに深く魅了され、引き込まれる状況で使います。また、相手の美しさや魅力に心を奪われるときなど、恋愛の文脈でも使われます。主に、何かに強く感動したり、感銘を受けたりする瞬間に使う表現です。 I was absolutely mesmerized by the view. その景色には完全に見とれてしまいました。 I was completely entranced by the spectacle of the famous scenery. その有名な絶景に完全に見とれてしまった。 Be mesmerized by the viewは、風景や眺めに対し、その美しさや壮大さに深く魅了されている状態を表します。自然の風景や美しい絵画など、静的なものに対してよく使います。 一方でBe entranced by the spectacleは、壮観なイベントやパフォーマンスに対して使用されます。この表現は、動きやエネルギー、華やかさが含まれていることを示しています。例えば花火大会やコンサート、劇などに魅了された状態を表すのに使います。
I wish I could have seen the continuation of my dream. 夢の続きが見たかったな。 「Continuation of a dream」は「夢の続き」という意味で、ある状況や体験が夢のように美しく、幸せであるとき、あるいは非現実的で夢見がちな状況を指すことが多いです。また、前に見た夢を再び見る、つまり夢が続くという意味でも使われます。特別な瞬間や、目標に向かって進んでいるとき、恋愛や成功の喜びを感じているときなどに使えます。 I was having such a good dream, I wish I could dream on. すごくいい夢を見ていたのに、そのまま夢を見続けたかったんだ。 I was having such a good dream, but I had to wake up. I wish I could resume the dream. とてもいい夢を見ていたのに、起きなければならなかった。その夢を再開できたらいいのに。 Dream onは、誰かが現実性のない目標や野望を持っているとき、または現実的に達成不可能なことを主張しているときに使います。このフレーズは皮肉や冗談めかして使われることが多いです。一方、Resuming the dreamは、誰かが一度中断していた夢や目標への追求を再開するときに使います。このフレーズは、中断していたことへの回帰を示し、前向きな意味合いが強いです。
I've always been self-conscious about being knock-kneed. 常に自分の「X脚」にコンプレックスを感じていました。 「Knock-kneed」は、膝が内側に曲がって接触する、またはほとんど接触する足の状態を指す英語の表現です。日本語では「内反膝」や「X脚」などと表現されることが多いです。体の特徴を客観的に説明するときや、特に医療や健康に関する話題で使われることが多いです。また、キャラクターの特徴を描写するときなどにも使われます。 I have a complex about being bow-legged, I yearn for beautiful, straight legs. 私はO脚でコンプレックスを抱いていて、きれいなまっすぐな脚に憧れています。 I have a complex about being pigeon-toed. I admire people with beautiful legs. 僕は内股でコンプレックスがあるんです。きれいな脚の人が羨ましいです。 Bow-leggedとPigeon-toedは、どちらも足の形状や歩行の仕方に関する表現です。Bow-leggedは、膝が外側に向いていて足がカーブを描くように見える場合に使います。一方、Pigeon-toedは、足が内向きにカーブしている、つまりつま先が内側に向いている場合に使います。これらの表現は、特に医療の文脈や、人の身体的特徴を説明する際に使われます。