プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
As a Tokyo University student, making a simple calculation mistake is unthinkable; my pride won't allow it. 東大生として簡単な計算問題を間違えるなんてあり得ない。自尊心が許さない。 「My pride won't allow it.」は、「自尊心が許さない」という意味で、自分の誇りが傷つくような行為や状況を避けたいという表現です。 このフレーズは、自分のスキルや地位にふさわしくないと感じる場面、もしくは自分にとって恥ずかしいと思われる状況に対して使われます。 自分の価値観や信念に反することを拒否する際にも、この表現が用いられることがあります。 As a Tokyo University student, making a simple calculation mistake is unthinkable; I can't swallow my pride. 東大生として簡単な計算問題を間違えるなんてあり得ない。自尊心が許さない。 As a Tokyo University student, making a simple calculation mistake is unthinkable; it goes against my sense of dignity. 東大生として簡単な計算問題を間違えるなんてあり得ない、自尊心が許さない。 「I can't swallow my pride.」は、自分の誇りを傷つけるような状況に対して耐えられないと感じることを表します。 「It goes against my sense of dignity.」は、自分の尊厳に反していると感じる行為や状況について述べる際に使用されます。
I realized at the last minute that I have to erase a few characters to meet the word limit for the English test. 英検の文字数制限を超えていたので、制限時間ぎりぎりで、数文字消さないといけないことに気付いた。 「Erase the writing」は、「字を消す」という意味で使われる表現で、文字を書いた後に取り消す、消しゴムなどを使って字を消すことを指します。 この表現は、誤った文字や単語を消去する時や、書いた内容を再度書き直す場合に一般的に使用されます。学校やオフィスなど様々なシチュエーションで適用できます。 I realized at the last minute that I have to remove a few characters to meet the word limit for the English test. 英検の文字数制限を超えていたので、制限時間ぎりぎりで、数文字消さないといけないことに気付いた。 I realized at the last minute that I have to wipe off a few words to meet the word limit for the English test. 英検の文字数制限を超えていたので、制限時間ぎりぎりで、数文字消さないといけないことに気付いた。 「Remove the text」は、主にデジタルな文書やウェブページで文字を削除する場合に使われます。 一方、「Wipe off the words」は、ホワイトボードや物理的な表面から文字を拭き取る(消す)場合に使われます。
Who put this document on my desk? I need to know. 私の机にこの書類を置いたのは誰?知りたいんだ。 「Who put this on my desk?」は、自分の机に置かれた物や文書の責任者を尋ねる際に使用される表現です。 このフレーズは、自分の所有物や作業スペースに他人が物を置いたことに関して疑問や不満を表現するために使われます。 Who placed this document on my desk? I need to know who is responsible. 私の机にこの書類を置いたのは誰?責任者を知りたいんだ。 Who left this document on my desk? I'd like to know who is responsible for it. 私の机にこの書類を置いたのは誰?責任者を知りたいんだ。 「Who placed this on my desk?」は、物が自分の机に正確に配置されたことや、意図的に置かれたことに焦点を当てています。 この表現は、誰が物を置いたのかを特定することに重点を置いており、配置された行為自体に関心があります。 一方、「Who left this on my desk?」は、物が自分の机に置かれたことに対して、それがどれだけ長く残されたのかや、無作為に置かれたのかに焦点を当てています。 この表現は、物が残された状態に関心があり、いつ、どのように物が置かれたのかを尋ねることがあります。
English: I was surprised to bump into my friend at an out-of-town tourist attraction. 日本語: 県外の観光名所で友人にばったり会って、驚いた。 「Bump into someone」のニュアンスは、予期せず誰かに遭遇することです。主に偶然、友人や知り合いと会ったり、会うことを予定していなかった場所で出会ったりするシチュエーションで使われます。 I was surprised to run into my friend at an out-of-town tourist attraction. 県外の観光名所で友人にばったり会って、驚いた。 I was surprised to cross paths with my friend at an out-of-town tourist attraction. 県外の観光名所で友人とばったり交差して、驚いた。 「Run into someone」と「Cross paths with someone」は、どちらも偶然誰かと出会うことを意味しますが、「Run into someone」はより一般的でカジュアルな状況で使われます。「Cross paths with someone」はややフォーマルな表現で、人々の道が文字通り交差するような状況で使われることがあります。しかし、両方の表現は日常会話で互換性があり、状況によっては、ほとんど同じ意味で使われることがあります。 「Cross paths with someone」に関連する英語の豆知識は、この表現は元々文学的な背景があり、運命的な出会いを暗示することがあります。シェイクスピアの戯曲「ロミオとジュリエット」など、悲恋物語や運命的な邂逅を描いた作品では、この表現が登場することがあります。しかし、現代英語では、単に偶然の出会いを指すために使われることが一般的です。