プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
It's unusually quiet in the hospital today. It's like the calm before the storm. 今日は珍しく病院が静かだね。まるで嵐の前の静けさみたいだ。 「The calm before the storm」は直訳すると「嵐の前の静けさ」で、何か大きな出来事や困難、劇的な変化の直前の静かな状況を指します。直前の平穏さとは対照的に、その後には動揺や混乱が待ち受けていることを示しています。例えば、試験前の静かな勉強時間や、大会前の選手の集中時間、企業の大規模なプロジェクト開始前などに使えます。 It's strangely quiet today at the hospital. It feels like the lull before the storm. 「病院が今日は異常に静かだね。まるで嵐の前の静けさみたいだ。」 It's eerily calm in the hospital today; it's like the quiet before the tempest. 今日は不気味なほど病院が静かだね。まるで嵐の前の静けさみたいだ。 これらの表現は同じ意味を持ち、実際の嵐や疾風が来る前の静けさを指すだけでなく、比喩的に大きな出来事や問題が起こる前の静けさを示すために使われます。"The lull before the storm"はより広く使われ、口語的で一般的な表現です。一方、"The quiet before the tempest"はより詩的で、少し古風な表現です。したがって、より公式な、または文学的な文脈で使われることが多いです。
I have cold extremities, so my fingertips are always cold. 末端冷え性なので、いつも指先が冷たいです。 「Cold extremities」は「手足の冷え」を指す表現です。体の末端部分、特に手や足が異常に冷たく感じる状態を指します。これは血流の不足、神経障害、低体温症などの健康上の問題を示す可能性があります。また、ストレスや不安からも起こることがあります。寒い時期や冷たい場所にいる時に、特にその状態を感じることが多いでしょう。 I have poor circulation, so my fingertips are always cold. 血行が悪いので、いつも指先が冷たいんです。 I have chilblains, so my fingertips are always cold. 私はしもやけになりやすいので、常に指先が冷たいです。 "Poor circulation"は血液循環が悪い状態を指す一般的な表現で、寒さや運動不足など様々な原因が考えられます。一方、"Chilblains"は特に寒冷地で見られる皮膚の症状で、皮膚が冷たさに反応し血管が膨張・収縮を繰り返すことで起こる不快な腫れや発疹を指します。"Poor circulation"は一般的な健康状態を表すのに対し、"Chilblains"は具体的な症状を指す専門的な用語です。
I never get tired of the ramen from this restaurant, I've been eating it since I was a kid. このレストランのラーメンは、子供の頃からずっと食べているけど、飽きることがないんだ。 「Never get tired of」は、「~に飽きることがない」や「~がいくらでも好き」という意味を表す英語表現です。このフレーズは、自分が何かをとても楽しんでいて、その行為や物事に対して飽きることがないという強い意志や感情を表現したいときに使います。たとえば、「I never get tired of listening to this song」は「この曲を聴いても飽きることがない」という意味になります。音楽、食べ物、趣味、人、場所など、何にでも使える汎用性のある表現です。 I never lose interest in the ramen from this shop, I've been eating it since I was a kid. この店のラーメンは、子供の頃からずっと食べているけど、飽きることがないんだ。 I've always been captivated by this restaurant's ramen since I was a kid, I never get tired of it. 子供の頃からずっとこのレストランのラーメンに夢中で、飽きることがないんだ。 "Never lose interest in"は、あるトピックや活動に対して持続的な関心を表現するのに使われます。これは長期的な興味または継続的な投資を示唆します。例えば、「I never lose interest in reading books」は、本を読むことに対する継続的な興味を示します。 一方、「Always captivated by」は、特定のものに強く引きつけられ、魅了されることを表現します。これは、感情的な反応や鮮やかな興奮を示すことが多いです。例えば、「I'm always captivated by beautiful sunsets」は、美しい夕日に常に魅了されることを示します。
My husband is so materialistic, he always wants everything he sees. うちの夫はとても物欲が強くて、見るもの全てが欲しくなるのです。 「Materialistic」は物質主義的な、物欲が強いという意味で、人が物質的な富や所有物に強く執着する態度を指します。金銭や商品、地位など、目に見える形の富を重視する人を指すことが多いです。例えば、豪華な車や高価な宝石、ブランド品などに価値を見出す人を「materialistic」と表現します。一方で、人間関係や感情など、形のない価値を軽視するネガティブなニュアンスも含まれます。 My husband has such a strong desire for material possessions, he wants everything he lays his eyes on. うちの夫は物欲がすごく、目に付くもの全部欲しがるんです。 My husband is so greedy for possessions; he wants everything he sees. うちの夫は物欲がすごくて、見るものすべてが欲しがります。 "Having a strong desire for material possessions"は比較的中立的な表現で、物欲が強いことを述べるだけです。一方、"Greedy for possessions"はより否定的なニュアンスを含んでおり、自己中心的で過剰な欲望を暗示します。前者はある人が豪華なライフスタイルを望んでいることを説明するのに使うかもしれません。後者はその人が他人を無視して物を手に入れようとしているときに使われるでしょう。
It seems like he's going to be promoted to director finally. 「彼、ついに部長に昇格するらしいよ。」 「彼がディレクターに昇進するようだ」という意味の表現です。このフレーズは、ある人物が近いうちにディレクターという職位に昇進する可能性が高いと思われる状況や、そのような話題が出てきたときに使われます。例えば、会社で昇進の噂があったり、彼の働きぶりや能力を評価した結果、昇週する可能性があると予想されるときなどに使えます。 Word is, he's getting promoted to director. 聞いた話によると、彼は部長に昇格するらしいよ。 Rumor has it, he's moving up to director. 「噂によると、彼はついに部長に昇格するそうだよ。」 「Word is, he's getting promoted to director.」は通常、信頼できる情報源から得られた情報を伝える場合に使われます。一方、「Rumor has it, he's moving up to director.」は情報が確定的ではなく、噂や仮説に基づいていることを示します。したがって、前者は事実を伝えるのに対し、後者は不確定な情報や憶測を伝えるのに使います。