プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 230
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「犯人の足取りを掴む」は、英語では以下のように言うことができます。 <回答1> Get a lead on the suspect get a lead on ~ = ~の手がかりをつかむ <例文1> The detectives were finally able to get a lead on the suspect. (探偵たちはついに犯人の足取りを掴むことができました。) <回答2> Track down the culprit track down = 追い詰める culprit = 容疑者、犯人 ※suspectは容疑者(疑われる人)、なのに対し、culpritは容疑者という意味の他に犯人の意味合いも持ちます。 <例文2> With the new evidence, they were able to track down the culprit. (新しい証拠のおかげで、彼らは犯人の足取りを掴むことができました。)

続きを読む

0 237
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「悪名高い」はNotoriousやInfamous、Disreputableで表現できます。それらを使って「歴史には悪名高い独裁者が何人か存在する。」の文章を作成してみました。 <回答1> Notorious (悪名高い、評判の悪い) <例文1> There have been several notorious dictators in history. (歴史には悪名高い独裁者が何人か存在する。) dictator = 独裁者 <回答2> Infamous(悪名高い、不名誉な) <例文2> History has witnessed several infamous dictators. (歴史には悪名高い独裁者が何人か存在する/歴史は何人もの悪名高い独裁者を目撃してきた) <回答3> Disreputable(評判が悪い、みっともない) <例文3> Several disreputable dictators have emerged throughout history. (歴史を通じて、悪名高い独裁者が何人か現れています。) emerge = 現れる、浮かび上がる

続きを読む

0 285
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それは言い得て妙だね。」は、英語では次のように言うことができます。 <回答1> Spot on <例文1> That analogy was spot on, it captured the essence perfectly. (その例え話は言い得て妙だった、完璧に本質を捉えていました。) analogy = 類推、例え話、 <回答2> Well put <例文2> Your analogy was so well put, it really made me think. (あなたの例え話は本当に言い得て妙だった、本当に考えさせられました。) <回答3> Hit the nail on the head 直訳すると、「頭にくぎを打つ」になりますが、「核心を突く」とい意味で使われます。 <例文3> With that analogy, you really hit the nail on the head. (その例え話は、本当に言い得て妙だったね。)

続きを読む

0 245
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「哀愁を誘うね。」という言葉は、英語では以下のように言うことができます。 <回答1> Evokes melancholy evokes = 呼び起こす melancholy = 憂愁、憂鬱 <例文1> The abandoned playground evokes melancholy, reminding us of times gone by. (放棄された遊び場は哀愁を誘い、過ぎ去った時代を思い出させます。) abandoned = 廃棄された、捨てられた times gone by = 過ぎ去った時代 <回答2> Provokes a feeling of sorrow provokes = 引き起こす、誘発する sorrow = 悲しみ <例文2> The sight of the wilted flowers provokes a feeling of sorrow. (しおれた花の光景は哀愁を誘います。) wilted = しおれた、しなびた

続きを読む

0 184
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「惨憺たる有り様」は、状況によっていろいろな表現ができますが、以下のように言うことができます。 <回答1> Tragic sight Tragic = 悲劇的な sight = 光景 <例文1> The aftermath of the earthquake was a tragic sight, with buildings reduced to rubble. (地震の後の様子は惨憺たる有り様で、建物はがれきと化していた。) aftermath = 余波 reduced to rubble = 破壊されてがれきになる <回答2> Horrific scene Horrific = 恐ろしい <例文2> The horrific scene of the accident left everyone in a state of shock. (事故の惨憺たる有り様は、誰もがショックの状態に陥れた。) <回答3> Dreadful state Dreadful = 恐ろしい <例文3> The dreadful state of the abandoned house gave us chills. (放棄された家の惨憺たる有り様は私たちに戦慄を与えた。) abandoned = 放棄された、捨てられた chills = 寒気、冷気

続きを読む