Jamさん
2023/08/28 11:00
空が明まる を英語で教えて!
いつの間にか外が明るくなっていたので、「気づいたら空が明らんでいた。」と言いたいです。
回答
・The sky is brightening.
・Dawn is breaking.
・The day is dawning.
Before I knew it, the sky was brightening.
気づいたら、空が明るくなっていた。
「The sky is brightening」は、「空が明るくなってきている」という意味です。主に夜が明ける時や雨上がりの空が晴れてきた時など、空の明るさが増していく様子を描写する際に使われます。また、比喩的に困難な状況が好転し始めた時などにも用いられることがあります。文脈によりますが、基本的には前向きな、希望に満ちたニュアンスを持つ表現です。
I just realized dawn is breaking.
気づいたら、夜明けが来ていた。
Before I knew it, the day was dawning.
気づいたら、空が明るくなっていた。
Dawn is breaking は、夜が終わり、夜明けが始まるという具体的な時間の変化を表しています。つまり、文字通りの意味で日が昇り始める瞬間を指します。一方、The day is dawning は、新たな日が始まるというより抽象的な概念を表し、新たな機会や始まりを象徴することが多いです。これは、新しいプロジェクトや新たな理解が始まるような状況に使われます。
回答
・the sky had brightened
・the sky was bright and clear
【回答1】
the sky had brightened
空が明らんだ
brighten = 明るくする
【例文1】
Before I knew it, the sky had brightened.
(気づいたら空が明らんでいた。)
→直訳すると「気づくまえに」ですが、「気づいたら」の意味合いで伝わります。
【回答2】
the sky was bright and clear.
空がはっきり明らんだ
【例文2】
When I realized it, the sky was bright and clear.
(気づいたら空が明らんでいた。)
ちなみに、気づいたら日が暮れていた、はこのように表現できます。
Before I knew it, the day had turned to dusk.
dusk = 夕暮れ、たそがれ