プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
Enka is a unique type of music in Japan that is often listened to by the older generation. 「演歌は日本特有の音楽で、年配の人がよく聞いています。」 「Teach me Enka in English!」は、英語で演歌について教えてほしいという要求・依頼を表します。具体的には、演歌の歌い方や歴史、特徴などを英語で教えてほしいという意味合いがあります。このフレーズは、英語を話す人が日本の演歌に興味を持った場合や、英語圏の人に対して演歌の知識を伝えたい時などに使えます。また、相手が演歌に詳しく、英語でもコミュニケーションが取れる人であることが前提となります。 Enka is a unique genre of music in Japan that is often listened to by the older generation. 「演歌は日本特有の音楽で、年配の人がよく聞いています。」 Enka is a type of music unique to Japan, often enjoyed by the older generation. 「演歌は日本特有の音楽で、年配の人がよく聞いてます。」 "Show me how to understand Enka in English"と" Instruct me in Enka, in English"の違いは、主に要求の強さと形式性にあります。 "Show me how to understand Enka in English"は、よりカジュアルで友好的な状況で使用されます。ここでは、質問者はEnkaについて学びたいという興味や好奇心を示しています。また、教える側に対するプレッシャーや期待がそれほど高くないことも示しています。 一方、"Instruct me in Enka, in English"はより形式的で、明確な指示または命令を示しています。これは教室の状況や、教える側が専門家である場合に使われます。質問者は具体的な指導を求めており、教える側に対する期待が高いことを示しています。
Rumors about my breakup went it alone just because I got a haircut. ただ髪を切っただけで、失恋の噂が一人歩きしているんだ。 "go it alone"とは、直訳すると「一人でやる」や「単独で進む」を意味する英語の表現です。他人の助けや協力を頼らずに、自分だけで何かを行うことを指します。ビジネスやプロジェクトの状況、人間関係など、特定の状況下で単独で行動を起こすことを決定したときに使用します。例えば、チームでの作業から離脱して個人で作業を進める場合や、自分だけでビジネスを始める場合などに使われます。 Rumors have a way of striking out on their own; I just cut my hair and suddenly everyone thinks I've had a breakup. 噂は自分の意志で広がるものだ。ただ髪を切っただけなのに、突然みんなが僕が失恋したと思い込んでしまった。 Rumors about my breakup started when I just ventured out solo to get a haircut. 髪を切りに一人で出かけただけなのに、私の失恋についての噂が一人歩きして始まった。 "Strike out on one's own"は、特にビジネスやキャリアの文脈で、自分自身の道を切り開き、誰の助けも借りずに何かを始めることを指します。例えば自分の会社を設立したり、フリーランスとして独立したりすることを意味します。 一方、"Venture out solo"は、物理的または比喩的な旅を一人で始めることを指します。これは新しい場所に旅行したり、一人で新しい活動を試みたりすることを含みます。これはビジネスやキャリアだけでなく、個人的な成長や冒険にも関連しています。
I gave it a shot, and this might be surprisingly tasty. 「思い切って試してみたら、これが意外と美味しいかも。」 「This might be surprisingly tasty」は、「これ、意外と美味しいかもしれないよ」という意味です。この表現は、見た目や予想とは異なり、食べると意外に美味しい料理や飲み物に対して使われます。例えば、見た目や材料が一風変わった新しい料理を試すときや、普段食べないような珍しい食べ物を食べるときなどに使用できます。 I took a bite out of something I've always disliked, and said, This could be tastier than expected. ずっと嫌いだったものを思い切って一口食べて、「意外と美味しいかも」と言った。 I've always disliked this, but I finally tried it and... This might be more delicious than it looks. 「ずっと嫌いだったんだけど、ついに試してみたら……これ、見た目よりも美味しいかも。」 "This could be tastier than expected."は、試食する前の予想を表しています。例えば、見た目や評判があまり良くない食べ物に対して、予想外に美味しい可能性があるという意味で使います。 一方、"This might be more delicious than it looks."は、食べ物の見た目に対するコメントです。見た目はあまり魅力的でないかもしれないが、味は予想以上に良いかもしれないという意味で使います。
After a long and stressful job hunt, I finally found a new job. 長くてストレスフルな求職活動の後、やっと新しい仕事を見つけました。 このフレーズは、長い間新しい仕事を探していたが、ついに見つけることができたという喜びと安堵感を表しています。就職活動が難航していたり、リストラ等で長期間にわたり再就職を求めていた人が、ようやく新たな職に就くことができた状況で使う表現です。 After a lot of stress and struggle in my job hunting, I managed to land a new job. たくさんのストレスと苦労を経て、新しい仕事をつかむことができました。 At long last, I secured a new job after many trials and tribulations. I was getting worried. 「長い試練と困難を経て、ようやく新しい仕事を見つけました。心配していました。」 "Managed to land a new job"の表現は日常的で、職を見つけるのが難しかったことを示しますが、それが特に困難であったかどうかは明示していません。一方"At long last, I secured a new job after many trials and tribulations"はよりドラマチックで、採用までのプロセスが非常に困難であったことを強調しています。ネイティブスピーカーは、新しい職を見つけるのが難しかったが、それほど大変ではなかった場合は前者を、非常に困難であった場合は後者を選びます。
I'll have a cheeseburger, but can I have it without mustard, please? チーズバーガーを一つ、でもマスタード抜きでお願いします。 「Can I have it without mustard, please?」は、自分が注文する食べ物にマスタードをつけないでほしいときに使う英語表現です。直訳すると「マスタードなしでそれをもらえますか?」となります。主にレストランやカフェなどで、自分の好みに合わせて料理の具材や調味料を変更したいときに使います。この表現は丁寧な言い方なので、接客スタッフに対して失礼がないように注文する際に適しています。また、マスタードの代わりに他の食材や調味料を入れても同じように使えます。例えば、「ピクルスなしで」は "without pickles" と言います。 Fast food staff: Would you like any sauce on your burger? You: Could you hold the mustard, please? ファーストフード店のスタッフ: 「バーガーにソースはつけますか?」 あなた: 「マスタード抜きでお願いします。」 Can I have a cheeseburger, but with no mustard, please? チーズバーガーを一つ、でもマスタード抜きでお願いします。 「Could you hold the mustard, please?」はレストラン等で注文する際に、マスタードを抜いてほしいときに使います。「I'd like it with no mustard, please.」も同様の意味で使われますが、こちらは「マスタードなしでお願いします」と具体的な要望を伝える表現です。両方とも似た状況で使われ、大きな使い分けはありません。ただ、「hold」を使う方がやや口語的な感じがあります。