プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
The weight of the snow has caused a tree to fall onto the road, blocking traffic. 雪の重みで木が道路側に倒れてしまい、交通が不通になっています。 「the weight of the snow」は「雪の重さ」を意味します。これは文字通りの意味(雪が物理的に重い)だけでなく、比喩的な意味も含むことがあります。例えば、雪の重さが建物や構造物に重大な負荷をかける、道路が通行不能になる、人々の生活に大きな影響を及ぼすなど、雪がもたらす困難やプレッシャーを表す際にも使われます。また、詩や文学では、精神的な重荷や悲哀、孤独感を象徴する表現として用いられることもあります。 The road is blocked due to a tree collapsing under the burden of snow. 雪の重みで木が倒れてしまい、道路が不通になっています。 The road is impassable because a tree has fallen due to the heaviness of the snow. 雪の重さで木が倒れてしまい、道路が通行不能になっています。 "The burden of snow"は、通常、雪がもたらす困難や問題について話すときに使われます。例えば、雪かきや交通の混乱、雪による負担やストレスなどを指す場合です。一方、"The heaviness of snow"は、文字通り雪の物理的な重さや、雪がどれだけ重く感じられるかについて話すときに使われます。したがって、このフレーズはしばしば、雪を物理的に動かす必要がある状況で使われます。
In Japan, the rate of part-time employment is 35%, and the income disparity between full-time and part-time employment has become a social issue. 「日本では、パートタイム雇用(非正規雇用)の割合が35%で、フルタイム雇用(正規雇用)とパートタイム雇用の収入格差が社会問題となっています。」 「フルタイム雇用」は通常、週に40時間以上働く雇用形態を指します。一方、「パートタイム雇用」はそれよりも短い時間、通常週に20時間以下を働く雇用形態を指します。フルタイム雇用者は通常、企業の主要な業務時間に働き、給与、健康保険、年金などの福利厚生を受けることが多いです。一方、パートタイム雇用者はより柔軟なスケジュールを持ち、福利厚生は企業によります。これらの用語は求人情報や雇用契約、労働時間の話題などでよく使われます。 In Japan, the rate of non-regular employment is at 35%, and the income disparity between regular and non-regular employment has become a social issue. 「日本では非正規雇用率が35%で、正規雇用と非正規雇用の収入格差が社会問題となっています。」 In Japan, the rate of temporary employment is at 35%, and the income disparity between permanent and temporary employees has become a social issue. 日本では、非正規雇用率が35%で、正規雇用と非正規雇用の収入格差が社会問題となっています。 "Regular employment"と"Non-regular employment"は、従業員が一定のスケジュールや時間で働いているかどうかを指す。例えば、週に一定の時間働く人は"Regular employee"と呼ばれ、不規則なスケジュールで働く人は"Non-regular employee"と呼ばれる。 一方、"Permanent employment"と"Temporary employment"は、雇用契約の期間を指す。"Permanent employee"は無期限の契約を持つ従業員で、"Temporary employee"は一定期間の契約を持つ従業員を指す。 それぞれの言葉は、雇用形態や働く時間、契約の期間などの状況によって使い分けられる。
He's really out of his league, taking on the boss like that. 彼、社長に向かって戦いを挑むなんて、本当に身の程知らずだね。 「Out of one's league」は、自分の能力や地位、状況などが相手に比べて劣っている、または相手が自分の範疇を超えていることを指す英語の表現です。主に恋愛やスポーツの文脈で使用され、自分が相手に対抗できないと感じるときに使います。例えば、自分よりもはるかに魅力的な人に対して恋愛感情を抱いたときに「彼女は僕のリーグを超えている」や、自分よりも明らかに上手なチームと試合をするときに「彼らは僕たちのリーグを超えている」と言ったりします。 He's really biting off more than he can chew, taking on the boss like that. 彼、社長に食ってかかるなんて、身の程知らずだね。 He's getting too big for his britches, challenging the boss like that. 「彼、社長に食ってかかるなんて、身の程知らずだね。」 "Bite off more than one can chew"は自分が処理できる量以上の仕事や責任を引き受けることを指す表現です。例えば、新しいプロジェクトを始めるか迷っている人に対して、無理をしないようにアドバイスする際に使います。 一方、"Getting too big for one's britches"は自己過大評価や自意識過剰を指す表現で、自分が実際よりも偉いと考えている人に対して使います。この表現は、人が自分のステータスや能力を誇張し、他人を見下す傾向がある時に使用します。
I was deeply moved emotionally by the story. その話に深く心を動かされた。 「Be moved emotionally」は、「感情的に動かされる」や「心を揺さぶられる」という意味で、特定の出来事や体験によって強い感情が引き起こされる状況を表現します。これは、喜び、悲しみ、怒り、恐怖など、さまざまな感情を含む可能性があります。例えば、美しい音楽を聴いて涙が出る、感動的な映画に心を打たれる、愛する人からの手紙に感激する、などのシチュエーションで使われます。また、人間関係や社会的な問題について深く考えさせられるような経験にも使えます。 I was really touched by your thoughtful gift. あなたの思いやりのあるプレゼントに本当に心を動かされました。 I was really stirred by the movie, it was incredibly moving. その映画に本当に心を動かされました、とても感動的でした。 "Be touched by something"は、感動や深い感情を感じることを指します。一般的には、美しい行為、素晴らしいパフォーマンス、感動的な物語などに対して使われます。対して"Be stirred by something"は、特定の感情(恐怖、怒り、興奮など)が激しく揺さぶられることを示します。これは一般的に、強烈な出来事や強烈な意見に反応して使われます。
She always wears a smile, it seems like she's making an effort to never lose it. 彼女はいつも笑顔を絶やさない、それは彼女がそれを失わないように努力しているように見えます。 「Always wear a smile.」は「いつも笑顔を絶やさないで」という意味で、ポジティブな心持ちや前向きな姿勢を示すフレーズです。様々な状況や困難に直面しても、笑顔を絶やさずにいることで乗り越えられるという意図が込められています。このフレーズは励ましやアドバイスを求める人に対して、または自己啓発の文脈でよく使われます。 She always seems to never lose her smile, it looks like she makes an effort to keep smiling through everything. 彼女は常に笑顔を絶やすことなく、全てを通じて笑顔を保つ努力をしているように見えます。 She always keeps her chin up, she must be trying hard to keep her smile. 彼女はいつも元気を出している、笑顔を絶やさない努力をしているんだと思う。 「Never lose your smile」は、人々が困難な状況であってもポジティブな態度を保つように励ます表現です。一方、「Keep your chin up」は、落ち込んでいる人や困難な状況に直面している人を励ます表現で、前向きになるようにとの意味が込められています。「Never lose your smile」は快活さや幸せを、また「Keep your chin up」は勇気や闘志を強調します。