Kazukoさん
2022/09/23 11:00
そろそろ産休に入ります を英語で教えて!
妊娠した時にそろそろ産休に入りますと言いたいです。
回答
・I'll soon be going on maternity leave.
・I'm about to start my maternity leave.
・My maternity leave is just around the corner.
I'll soon be going on maternity leave as I am pregnant.
「私は妊娠しているので、もうすぐ産休に入ります。」
このフレーズは「すぐに産休に入る予定です」という意味で、妊娠している女性が使う表現です。これを聞くと、周囲は彼女がしばらくの間、業務から離れて出産や育児に専念することを理解するでしょう。具体的な日程は言っていないため、近い将来に産休に入ることを含意しています。仕事関係者に対し、自身の仕事が一時的に他の人に引き継がれることを伝えるなど、さまざまな場面で使えます。
I'm about to start my maternity leave soon as I'm pregnant.
妊娠したので、もうすぐ私は産休に入ります。
I'm pregnant and my maternity leave is just around the corner.
妊娠していて、産休がもうすぐ始まります。
「I'm about to start my maternity leave」は妊娠休暇がすぐにでも始まることを指す表現で、この表現を使用するときは、休暇開始が数日以内であることを指すことが多いです。一方、「My maternity leave is just around the corner」は休暇が近づいていることを示しますが、その開始日がもう少し未来にあることを暗示しています。例えば、1週間後に休暇が始まる場合などです。両方とも休暇の始まりが近いことを示していますが、それぞれ異なる時間枠を意味します。
回答
・take maternity leave
・go on maternity leave
「産休」はmaternity leaveです.ちなみに、父親の育児休暇はpaternity leaveと言います.
「産休に入る」 はtake やgo onなどを使うと良いでしょう.
【例文】
I'm going to take maternity leave.
私は産休を取ります.
I'm going to go on maternity leave in 2 weeks.
私はあと2週間で産休に入ります.
I'll be on maternity leave until March.
3月まで産休の予定です.
参考になりましたら幸いです.