Irohaさん
2023/02/13 10:00
物欲がすごい を英語で教えて!
私はあまり欲しいものはないのですが、夫があれもこれも欲しがるので「うちの夫は物欲がすごい」と言いたいです。
回答
・Materialistic
・Having a strong desire for material possessions.
・Greedy for possessions
My husband is so materialistic, he always wants everything he sees.
うちの夫はとても物欲が強くて、見るもの全てが欲しくなるのです。
「Materialistic」は物質主義的な、物欲が強いという意味で、人が物質的な富や所有物に強く執着する態度を指します。金銭や商品、地位など、目に見える形の富を重視する人を指すことが多いです。例えば、豪華な車や高価な宝石、ブランド品などに価値を見出す人を「materialistic」と表現します。一方で、人間関係や感情など、形のない価値を軽視するネガティブなニュアンスも含まれます。
My husband has such a strong desire for material possessions, he wants everything he lays his eyes on.
うちの夫は物欲がすごく、目に付くもの全部欲しがるんです。
My husband is so greedy for possessions; he wants everything he sees.
うちの夫は物欲がすごくて、見るものすべてが欲しがります。
"Having a strong desire for material possessions"は比較的中立的な表現で、物欲が強いことを述べるだけです。一方、"Greedy for possessions"はより否定的なニュアンスを含んでおり、自己中心的で過剰な欲望を暗示します。前者はある人が豪華なライフスタイルを望んでいることを説明するのに使うかもしれません。後者はその人が他人を無視して物を手に入れようとしているときに使われるでしょう。
回答
・very greedy
・so materialistic
「物欲がすごい」は英語では very greedy や so materialistic などで表現することができると思います。
My husband is very greedy.
(うちの夫は物欲がすごい。)
I am so materialistic and spend most of what I earn, so I have no savings at all.
(私は物欲が凄く、稼いだ額をほとんど使ってしまっているので、貯金が全くないです。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・blinded by love of gain
研究社の新和英中辞典での「物欲」の英訳に以下のような解説があるのでご紹介します。
(解説例)
物欲の強い:greedy、acquisitive、avaricious
物欲にとらわれた:blinded by love of gain
上記を踏まえて「うちの夫は物欲がすごい」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
My husband is blinded by love of gain.
(うちの夫は物欲にとらわれている。)
My husband is greedy.
(うちの夫は物欲が強い。)
ご参考になれば幸いです。