プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 654
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What are your symptoms? 「あなたの症状は何ですか?」 「What are your symptoms?」は「あなたの症状は何ですか?」という意味で、主に医師や看護師などが患者に病状を尋ねる際に使用する表現です。また、友人や家族が相手の体調不良や問題を気遣う際、具体的な症状を尋ねるために使うこともあります。通常は健康状態や体調に関するコンテクストで使用されます。 What symptoms are you experiencing? 「どのような症状が出ていますか?」 What kind of symptoms are you experiencing? 「どのような症状を経験していますか?」 「What symptoms are you experiencing?」と「What kind of symptoms are you having?」の基本的な意味はほとんど同じで、両方とも他人の体調不良の症状を尋ねる際に使います。ただし、微妙なニュアンスの違いがあります。「What symptoms are you experiencing?」のほうが若干フォーマルで、特に医療の文脈でよく使用されます。一方、「What kind of symptoms are you having?」は、よりカジュアルな状況、特に親しい人との会話で体調を尋ねる際に適切でしょう。

続きを読む

0 595
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm tired from helping with summer vacation homework. 夏休みの宿題の手伝いで疲れてしまいました。 この英文は、「夏休みの宿題の手伝いで疲れている」という意味です。子どもや学生の親、あるいは教師や家庭教師、兄弟などが使用可能な文脈となります。長い夏休みの間、子どもたちの課題を一緒に進めたり質問に答えたりして、疲れを感じる状況を表しています。直訳だけではなく、「面倒見ることが大変だった」というニュアンスも含んでいる場合があります。また、この表現は、自分自身が直接宿題に取り組むことによる疲れではなく、他人の宿題を手伝うことによる疲れを強調しています。 I'm worn out from assisting with summer break homework. 夏休みの子供たちの宿題の手伝いでへとへとになりました。 I'm exhausted from aiding with summer vacation assignments. 私は夏休みの宿題の手伝いに疲れました。 基本的に、これらの2つの文はほぼ同じ意味を持っていますが、いくつか微妙な違いがあります。"I'm worn out from assisting with summer break homework."の方が多少カジュアルかつ口語的な表現で、元気が尽きているほど手伝ったと親しい人に対して話す際に使う場合が多いでしょう。一方、"I'm exhausted from aiding with summer vacation assignments."はよりフォーマルな語彙を使用しており、教師や他の専門職が同僚や他の大人に対して使う場合が多いかもしれません。また、「aiding」は「assisting」よりも包括的な援助を示すため、より多くの作業が求められたかのようなニュアンスがあります。

続きを読む

0 279
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She's in a world of her own, and doesn't seem to be listening to me. 彼女は自分の世界に入っていて、私の話を聞いてくれないようだ。 「In a world of their own」は英語のフレーズで、直訳すると「自分だけの世界にいる」となります。この表現は、人が自分自身の考えや想像の中に深く没頭している様子を表すために使われます。日常の生活から離れて自分だけの空間や時間を持っているという意味も含みます。また、周囲の状況や他人の意見を無視して自分だけの視点や意見に固執しているときにも使えます。例えば、「彼は自分だけの世界にいる」や「彼女は自分だけの世界に住んでいる」などと表現します。 You're always with your head in the clouds, you never listen to what I'm saying. いつも上の空で、私の話をまったく聞いてくれないのね。 You're so lost in thought, you're not listening to me. 君、考え事に夢中で私の話、聞いてないんじゃない? Head in the cloudsは、夢想的で現実から離れているという意味で、日常生活の具体的なタスクに集中していない人を指すことが多いです。"Lost in thought"は、深刻または集中的な考えに耽る様子を示します。これは具体的な問題解決や思考プロセスに没頭している人に適用されます。"Head in the clouds"はより否定的な響きがあり、"Lost in thought"はより中立または肯定的な響きがあります。

続きを読む

0 1,097
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It has a certain charm to it, I really appreciate it. 「一種の魅力がありますね、本当に素晴らしいと思います。」 「チャーム」は、一般的に魅力や引きつける力を持つこと、またはその具体的な魅力を指します。個人の特徴、特性、性格、容姿などが「チャーム」に該当します。例えば、話術が巧みな人の「言葉のチャーム」、人懐っこさやユーモラスな性格の「人柄のチャーム」など。また、魔除けや幸運を呼ぶアクセサリーのチャーム(お守り)を指すこともあります。「チャーミング」や「チャームポイント」などの形で使われることもよくあります。 This artwork has a certain appeal to it. この作品には特定の魅力があります。 The allure of this artwork is truly captivating. この作品の魅力は本当に心を捉えます。 Appealと"Allure"はどちらも魅力や魅了するような特性を指すが、使用する文脈が少し異なります。"Appeal"は一般的に人、物、または状況の魅力や魅力的である理由を指すのに対し、"Allure"はより性的またはロマンティックな魅力や誘惑を暗示する傾向があります。したがって、"Her appeal lies in her intelligence."というフレーズは彼女の知性が魅力であることを示しますが、"Her allure is undeniable."というフレーズは彼女が誘惑的な魅力を持っていることを示します。

続きを読む

0 380
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You know, the way a person treats strangers, like waitstaff, is a reflection of how they will treat you after marriage. Maybe you should reconsider your relationship with him. 「あなた、人が見知らぬ人、例えばウェイトスタッフをどう扱うかって、その人が結婚後あなたをどう扱うかを反映してるんだよ。彼との関係を見直すべきかもしれないよ。」 この文は、人の本性や品性を見る一つの尺度として「無関係な人々、例えばウェイトスタッフなどに対する態度」を挙げています。特に婚姻を控えたカップルがパートナーの内面を見極めるための観察ポイントとして使えると言っています。例えばデート中、パートナーがウェイトスタッフに対して失礼な態度をとるなら、その人は結婚後もあなたに対して思いやりがない可能性があると判断できます。 You know, how someone treats service staff is a good indicator of how they'll treat you in a relationship. 「誰かがサービススタッフをどう扱うかって、それが彼らがあなたとの関係であなたをどう扱うかをよく示すわよ。」 I told her, Remember, a person's behavior towards waitstaff or strangers is a preview of how they'll act towards you down the line in a marriage. 彼女に言ったんだ、「覚えておいて、人がウェイトスタッフや見知らぬ人に対してどのようにふるまうかは、結婚した時にあなたに対してどのようにふるまうかの予告編だよ」と。 これらのフレーズは基本的には同じ意味を持っていますが、使用するコンテキストとそのトーンが少し異なります。「How someone treats service staff...」はカジュアルな会話でよく使用され、誰かの性格を一般的に評価します。一方、「A person's behavior towards waitstaff or strangers...」はより重要な、より具体的な議論、特に結婚を考える際のパートナーの性格について話す時に使います。あくまで、日常会話では二つのフレーズは同様に使用されます。

続きを読む