mochizuki

mochizukiさん

mochizukiさん

人海戦術で を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

人数を増やして対応する、という時に「人海戦術」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・Strength in numbers
・Swarm tactics
・Overwhelming force through sheer numbers

「人数が増えれば力になる」という意味で、「人海戦術」を表す時に「Strength in numbers」と言います。

「Strength in numbers」は「人数が多ければ力になる」という意味の英語の成句です。このフレーズは、一人で行動するよりも集団で行動したほうが強い、または成功する可能性が高いという状況で使われます。例えば、デモやストライキなどの集団行動や、スポーツのチーム戦、組織内での意見統一などについて話す際に使えます。

In this situation, we need to use swarm tactics to overcome the challenge.
この状況では、課題を克服するためにスワーム戦術を使用する必要があります。

In this situation, we need to apply overwhelming force through sheer numbers.
この状況では、圧倒的な力を数の優位で適用する必要があります。

"Swarm tactics"は、個々の要素が同時に多方向から行動する戦術を指します。これは、一般的には計画的で組織的な行動を意味します。例えば、プロジェクトの複数の部分が同時に進行する場合などに使われます。

一方、"Overwhelming force through sheer numbers"は、単純に数の多さによる圧倒的な力を指します。これは、計画や戦略よりも、大量のリソースや人々を利用することで目的を達成しようとするアプローチを示します。例えば、投票やデモなど、数の力が重要な場面で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 17:58

回答

・swarming tactics
・human wave tactics

英語で「人海戦術」を表現する場合、
「swarming tactics」または「human wave tactics」と言います。

swarming(スウォーミング)は
「群れで襲う」という意味で、集団で行動する様子を指します。

tactics(タクティクス)は
「戦術」という意味です。

human wave(ヒューマン ウェイブ)は
「人の波」という意味で、大量の人数を使った戦術を指します。

例文としては
「In order to handle the situation, we decided to use swarming tactics by increasing the number of people.」
(意味:状況に対処するために、人数を増やして人海戦術を使うことにしました。)

このように言うことができます。

0 959
役に立った
PV959
シェア
ツイート