Kami

Kamiさん

2020/09/02 00:00

人海戦術 を英語で教えて!

機械力などを利用せず、大勢の人を動員して物事に当たらせる方法に使う「人海戦術」は英語でなんというのですか?

0 223
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Strength in numbers
・Swarm tactics
・Boots on the ground strategy

We should use a strategy of strength in numbers to get this job done.
この仕事を終わらせるためには、数の力戦略(人海戦術)を使うべきだ。

「Strength in numbers」は「数多くいれば力になる」という意味で、団結力や協力の重要性を示します。たとえば、困難な状況や目標に対して大勢で取り組む際に使われることが多いです。また、「一人よりも集団の方が強い」という意味も含んでいます。このフレーズは、労働者のストライキやデモ、チームでのプロジェクト、ゲームやスポーツの戦略など、共同で行動を起こす状況でよく使われます。

To finish the work quickly, they used swarm tactics by mobilizing a large number of people.
「仕事を速く終わらせるために、彼らは大勢の人々を動員してスワームタクティクスを使用した。」

We're going to need a boots on the ground strategy to get this project done on time.
「このプロジェクトを時間内に終わらせるためには、boots on the ground strategy(人海戦術)が必要になるでしょう。」

「Swarm tactics」は、大量の人々やリソースを使って目標を一気に攻撃する戦略を指します。例えば、ソーシャルメディアのキャンペーンなどで一斉にメッセージを広めるときなどに使います。一方、「Boots on the ground strategy」は、物理的に現場に人を配置して任務を達成する戦略を意味します。地元の市場での販売活動や、特定の地域での選挙運動に使われることが多いです。つまり、前者は量的な優位性を利用し、後者は現地での直接的なアクションを重視します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/20 21:05

回答

・human wave tactics
・infiltration tactics

human wave tactics
人海戦術

human は「人間」という意味を表す名刺ですが、形容詞として「人間の」「人間らしい」などの意味も表せます。また、wave は「波」という意味を表す名詞ですが、動詞として「手を振る」「合図する」などの意味を表せます。
※ tactic は「戦術」「方策」などの意味を表す名詞です。

We found the missing jewels by the human wave tactic.
(行方不明だった宝石を人海戦術で探し出した。)

infiltration tactics
人海戦術

infiltration は「浸潤」「侵入」「潜入」などの意味を表す名詞になります。
※ infiltration tactics は元々は軍事用語になります。

Since our numbers are limited, we have no intention of using infiltration tactics.
(人数が限られているので、人海戦術を使うつもりはない。)

役に立った
PV223
シェア
ポスト