プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 3,694
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In our house, it's a rule of No shoes allowed. 我が家では、「家の中では靴禁止」がルールです。 「No shoes allowed」は、直訳すると「靴は許可されていません」となります。これは主に、靴を脱いでからその場所に入ることが求められる状況で使われるフレーズです。例えば、日本の家庭、一部のレストランやホテル、マッサージ店、ジムのロッカールーム、ヨガスタジオなどで見かけることがあります。これらの場所では、清潔さを保つため、または床を傷つけないために靴を脱ぐことが求められます。 Please remember, no footwear indoors. 覚えておいてください、家の中では靴を履いてはいけません。 We follow a barefoot policy in this house, so please take off your shoes. この家では裸足ポリシーを採用しているので、靴を脱いでください。 No footwear indoorsは、室内で靴を履くことを禁止していることを表す表現です。一方、"Barefoot policy"は、裸足でいることを推奨または必須としていることを示します。前者は靴だけを禁じていても、靴下やスリッパは許可される場合が多いです。しかし後者は、足元に何も履かないことを求めています。状況や場所によって使い分けられます。

続きを読む

0 1,656
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The climbing pole at the park is really popular among children. 公園にある登り棒は子供たちにとても人気があります。 「Climbing pole」とは「登り棒」のことを指し、文字通り棒やポールを登る行為を指します。主にトレーニング、エクササイズ、競技、または遊びの一部として使われます。体力や筋力、バランス感覚を鍛えるのに役立つとされています。例えば、体育の授業やサーカスのパフォーマンス、ポールダンス、登山訓練などでこの「climbing pole」が使われることがあります。また、比喩的には困難な状況を乗り越えることを表す際にも使われることがあります。 The pole climbing in the park is really fun! 公園のポールクライミングは本当に楽しいですよ! The kids are having fun climbing the scaling pole at the park. 公園で子供たちはスケーリングポールを登って楽しんでいます。 Pole climbingと"scaling pole"は同じような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。"Pole climbing"は、通常、電信柱や木などのポールを登る行為を指す一般的な表現です。一方、"scaling pole"はより具体的なシチュエーションや目的を指すことが多く、特定の障害物を乗り越えるためにポールを登ることを意味します。言い換えれば、"scaling"は一種の挑戦や試練を含意していることがあります。したがって、これらのフレーズは基本的に同じ意味ですが、"scaling pole"はより困難な状況や特定の目的を指すことが多いです。

続きを読む

0 493
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

If you don't maintain an optimal temperature in your room during winter, your indoor plants that are sensitive to the cold might die. 冬に部屋の温度を適温に保たないと、寒さに弱い観葉植物が枯れてしまうかもしれませんよ。 「Maintain an optimal temperature」は、「最適な温度を維持する」という意味です。このフレーズは主に科学や工学、料理など、一定の温度を保つことが重要な状況で使われます。例えば、化学実験では反応の進行速度を制御するために、エアコンやヒーターでは快適な環境を維持するために、また料理では材料の状態を適切に保つためになど、最適な温度を維持することが求められます。適切な温度を保つことで、品質や効率、安全性を高めることができます。 If you don't keep the room at the right temperature in winter, your indoor plants, which are sensitive to the cold, may wither. 冬に部屋を適温に保っていないと、寒さに弱い観葉植物が枯れることもありますよ。 If we don't preserve the ideal temperature in the room during winter, our indoor plants that are sensitive to the cold could die. 冬になると部屋の適温を保たないと、寒さに弱い観葉植物が枯れてしまうこともありますよ。 Keep at the right temperatureは、特定の温度範囲を維持する必要がある具体的な状況で使われます。たとえば、食品や薬の保存、特定の機器の運用などです。一方、"Preserve the ideal temperature"は、最適な環境を保つことに焦点を当てています。これは、ワインの保存、室内の快適さなど、特定の条件下で最高の結果を得るために特定の温度を維持する必要がある場合に使われます。"Preserve"は"keep"よりも強い意味合いを持ち、積極的な行動や努力を伴うことを示します。

続きを読む

0 563
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He was so angry that he hoisted up his eyebrows. 彼はとても怒っていたので、眉を吊り上げていました。 「Hoist up」は英語で、「持ち上げる」「引き上げる」などという意味を持つ表現です。重いものや大きなものをクレーンやロープを使って上げるとき、またはフラッグ(旗)を掲げるときなどに使用します。しかし、比喩的な意味もあり、人を昇進させる、ステータスを上げるなどの状況でも使えます。特に力を使って何かを上に持ち上げるニュアンスが強いので、物理的な労力や努力を伴うシチュエーションでよく使われます。 She was so angry that she had her eyebrows lifted up. 彼女はとても怒っていて、眉を吊り上げていました。 She was so furious, she raised up her eyebrows in anger. 彼女はとても怒っていて、怒りで眉を吊り上げていました。 Lift upと"Raise up"は両方とも何かを持ち上げる行為を指しますが、使われる文脈やニュアンスには微妙な違いがあります。"Lift up"は物理的な動作をより強調し、何かを手で持ち上げるイメージが強いです。一方で、"Raise up"は育てる、成長させる、または高まるような抽象的な意味合いで使われることが多いです。例えば、子供を育てる(raise up a child)、資金を集める(raise up funds)などです。

続きを読む

0 2,692
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I have such strong hometown pride that I plan to return and find a job there after I graduate from university. 大学卒業後、地元に帰って就職するつもりです。なぜなら、私は地元愛がとても強いからです。 「Hometown pride」は、自分の出身地に対する誇りや愛着のことを指します。これは出身地の文化、歴史、特産品、スポーツチームなどに対する尊敬や誇りを表現するために使われます。例えば、出身地が地元の祭りで有名であれば、その祭りに参加して「Hometown pride」を示すことができます。また、地元のスポーツチームが試合で勝ったときに、その勝利を祝って「Hometown pride」を感じることもあります。このフレーズは、人々が自分のルーツを誇りに思うという普遍的な感情を表現するのに適しています。 I have a lot of local love, so I plan to go back to my hometown and get a job after I graduate from university. 地元愛が強いので、大学卒業後は地元に戻って就職する予定です。 I have a strong community spirit, so after I graduate from college, I plan to go back to my hometown and find a job. 私は地元愛が強いので、大学卒業後は故郷に戻って就職するつもりです。 Local loveは地元への愛情やその地域の文化、特産品、風景などに対する高い評価と尊敬を表現するために使われます。一方、"Community spirit"は地域社会全体が一体となり、互いを助け合ったり、地域の改善や発展のために行動したりすることを意味します。"Local love"は個々の感情や態度を強調するのに対し、"Community spirit"は共同体全体の行動と協力を強調します。

続きを読む