プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 614
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He was staring so hard, he could blow a hole through it. 彼はとてもじっと見ていたので、穴が開くほどだったよ。 「Blow a hole」は直訳すると「穴を開ける」となりますが、主に比喩的な意味で使われ、何かに大きな打撃を与える、または計画や理論などに大きな欠点や欠陥を見つける、というニュアンスがあります。シチュエーションとしては、「その新事実は彼の理論に大きな穴を開けた(Blow a hole in his theory)」など、計画や理論が否定される場面で使われます。また、物理的な破壊を表す際にも使われることがあります。 He was staring so hard, it's like he was about to fall into a pit. 彼はとてもじっと見ていたので、まるで穴に落ちるかのようだったね。 He was staring so intently, he was practically digging himself into a hole. 彼はとてもじっと見ていたので、まるで自分で穴を掘るかのようだった。 Fall into a pitとdig yourself into a holeはどちらも自分が困難な状況に陥ることを表す表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。 Fall into a pitは自分の過ちや予期しない事態により、困難な状況に陥ることを指します。一方、dig yourself into a holeは自分自身の行動や選択により、深刻な問題に自らを巻き込んでしまうことを表します。つまり、fall into a pitは予期せぬトラブルに遭遇したシチュエーション、dig yourself into a holeは自己責任による問題を生み出したシチュエーションに使われます。

続きを読む

0 1,120
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Is it okay to take this medicine on an empty stomach? 「この薬は空腹時に飲んでも大丈夫ですか?」 「on an empty stomach」は直訳すると「空腹のままで」となり、食事を摂らずに何かをする状態を指します。主に薬を飲む、運動をする、アルコールを飲むなどの行動をする前の体の状態を表す表現です。例えば、「薬は空腹時に飲むな」は英語で「Don't take medicine on an empty stomach」と言います。また、この表現は比喩的にも使われ、準備や知識がない状態で何かに挑むことを意味することもあります。 Is it okay to take this medicine before eating? 「この薬は食事前に飲んでも大丈夫ですか?」 Is it okay to take this medicine on an empty belly? 「この薬は空腹時に飲んでも大丈夫ですか?」 「Before eating」と「On an empty belly」はいずれも食事をとる前の状態を表す表現ですが、その使い方やニュアンスには若干の違いがあります。「Before eating」は文字通り食事の前、つまり食べ物を口にする前の状態を指します。一方、「On an empty belly」は胃が空っぽであることを強調しており、食事を食べていないことで体が空腹状態にあることを表します。したがって、「Before eating」は食事の直前などに使われ、「On an empty belly」は一日の始まりや長時間食事を摂っていない状態を指す際に使われます。

続きを読む

0 526
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I don't want to put you in a tight spot, but you really need to take responsibility for this mistake. あなたを詰るつもりはないけど、このミスには責任を取ってもらう必要があるよ。 「Be in a tight spot」は、「困難な状況にある」または「窮地に立たされている」という意味の英語の慣用句です。これは、解決が難しい問題や困難な決定を要求されるような状況に自分自身を見つけたときに使われます。たとえば、重要な試験を前にして準備が全くできていない学生や、会社の経営が厳しくなってきて解雇を決断しなければならない経営者などがこのフレーズを使うことができます。 You really put me in a bind by not showing up to the meeting. 「会議に来なかったせいで本当に困らせたよ。」 例文: You really have me up against the wall with this sudden deadline. 日本語訳: 「この突然の締め切りで本当に詰んでしまっているよ。」 Be in a bindとBe up against the wallはどちらも困難な状況に直面していることを表すフレーズですが、微妙な違いがあります。Be in a bindは一般的な困難や問題を指し、解決策を見つけるのが難しい状況を指します。一方、Be up against the wallはより重大な危機や究極的な困難を指し、行動を起こさなければならない緊急性や圧力を含意します。

続きを読む

0 1,129
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My relationship with my in-laws has turned cold due to past conflicts. 過去のいざこざのせいで、義理の両親との関係が冷え切っています。 「The relationship has turned cold.」のフレーズは、「関係が冷めてしまった」という意味です。これは、以前は良好だった人間関係が、何らかの理由で冷淡になったり、感情が冷めたりした状況を指します。主に恋愛関係や友人関係、ビジネス関係で使用されます。例えば、カップルが頻繁に口論を始め、以前のような親密さがなくなった場合や、友人同士が何かの問題で意見が合わず距離を置くようになった場合などに使えます。 The relationship with my in-laws has gone sour due to past disagreements. 過去のいざこざが原因で、義理の両親との関係が冷え切っています。 Because of past conflicts, my relationship with my in-laws is on thin ice. 過去のいざこざのせいで、義理の両親との関係はギクシャクしています。 The relationship has gone sourは、関係が既に悪化し、以前の良好な状態を失ったことを示します。一方、The relationship is on thin iceは、関係が危険な状態にあること、つまりすぐに壊れる可能性があることを示します。前者は現状が悪いこと、後者は今後悪化する可能性があることを指しています。

続きを読む

0 1,108
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been studying so hard, I'm breaking a sweat. 一生懸命勉強しているので、額に汗が光っています。 「Breaking a sweat」は英語のイディオムで、「汗をかく」を文字通りに表現するだけでなく、「一生懸命に働く」「努力する」という意味も含んでいます。また、あることが容易にできるときに、「汗をかかずにできる」という意味でも使われます。たとえば、体育の授業で汗をかきながら運動をしたり、仕事で難しいプロジェクトに取り組んで努力するシチュエーションなどに使えます。また、「彼は問題を解決するのに汗をかくことなくできた」のように、簡単に何かを達成したときにも使います。 I was studying so hard that I was working up a sweat. 一生懸命勉強していたので、本当に汗をかいていました。 After studying so intensively, I was glistening with sweat. 一生懸命勉強したので、額に汗が光っていました。 Working up a sweatは、肉体的な労働やエクササイズをして汗をかく様子を表しています。身体を動かして汗をかいているシーンを描写するときに使います。一方、Glistening with sweatは、汗が肌に輝いて見える様子を表現しています。これは、通常、運動後や暑い日に汗が流れ落ちる様子を美しく描写するために使われます。

続きを読む