プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
They look like two peas in a pod. 彼らは瓜二つに見えます。 「two peas in a pod」という表現は、2人が非常によく似ているか、密接な関係性を示す際に用いられる英語の成句です。たとえば、外見がそっくりな双子や、趣味や考え方が酷似している親友などを指すことが多いです。「エンドウ豆のさやの中の二つのエンドウ豆のようだ」という意味です。物理的には、エンドウ豆は同じさやで育つため、それぞれが非常に似ていることから来ています。 Your son is the spitting image of you when you were his age. あなたの息子さんは、あなたが彼の年齢だった頃と瓜二つですね。 Your new puppy is a dead ringer for the one we had when we were kids. あなたの新しい子犬は、私たちが子供の頃に飼っていた子犬と瓜二つだよ。 Spitting imageと "Dead ringer"両方とも「そっくりさん」や「瓜二つ」を意味しますが、微妙な違いがあります。"Spitting image"は主に親子や近親者間のような遺伝的な類似性を指すのに使われます。一方、"Dead ringer"は、関連性が全く無い二つの人や物が見た目が非常に似ていることを指すのに使われます。したがって、自分の子供が自分に似ている場合は"Spitting image"、ある有名人が完全に別の有名人に似ている場合は"Dead ringer"を使うでしょう。
We're having a hand-rolled sushi party at home today! 「今日は家で手巻き寿司パーティーだよ!」 「Hand-rolled sushi」は、手で巻かれた寿司を指す表現です。家庭やパーティー、居酒屋などのカジュアルな場所でよく見られ、参加者が自分で好きな食材を海苔やシャリで巻くことを楽しむ文化もあります。一方、寿司職人が一貫ずつ丁寧に手巻きを作る高級な寿司店でも使われることがあります。手巻き寿司は非常に日本特有の料理の一つであり、親しい人々との親睦を深めるお食事の機会や、伝統的な日本料理を体験するための機会に適しています。 We're having a sushi hand roll party at home today! 今日は家で手巻き寿司パーティーだよ! We're having a temaki sushi party at home today! 「今日は家で手巻き寿司パーティーだよ!」 Sushi Hand Roll と "Temaki Sushi" は同一の寿司の形式を指しますが、使われる文脈は少し異なります。"Sushi Hand Roll"は米国やその他の西洋諸国の寿司レストランやメニューで一般的に使用される表現で、手巻き寿司を指します。一方、"Temaki Sushi"は日本の伝統的な表現であり、日本人や日本文化に詳しい人々、あるいはより本格的な日本食レストランなどで多く使われます。
She has very distinct facial features. 彼女はとても目鼻立ちが整っています。 「Distinct facial features」は、特徴的な顔立ちや、一般的なものとは異なる顔の特徴を指します。このフレーズは、人の見た目や風貌を描写する時によく用いられます。例えば、役者やモデル、公の人物について話す際や、小説などの文学作品でキャラクターの外見を詳しく描写する際に使用されます。また、ポートレート写真や美術の評価、犯罪捜査での加害者の特徴を説明する際など、個々の顔の特徴を強調したいときにも使われます。 He has very sharp or well-defined features. 彼の顔立ちはとてもハッキリとしています。 She has prominent facial features. 「彼女は顔立ちがはっきりしています。」 「Sharp or well-defined features」は、顔の特徴がはっきりとしていて、骨格が際立ち、特に目、鼻、口、顎などが鮮明に描かれていることを意味します。一方、「Prominent facial features」は、顔の特徴が一般的な水準よりも目立つことを指します。例えば、大きな目、高い鼻梁、厚い唇などがこれに該当します。前者は形の明瞭さを、後者は特徴の目立つ度合いを強調します。
Come to think of it, I haven't seen her for a while. そういえば、彼女にはしばらく会っていないな。 「Come to think of it」は、「そういえば」や「考えてみると」という意味で、思い出したことや話題の途中で何かを突然思い出したり、新たな視点から物事を考え直したときに使われます。会話をしていて、何か関連する情報を思い出した際や、ある話題について新たな意見や考えが浮かんだときにこのフレーズを使います。 Now that you mention it, I did see your brother at the mall yesterday. 「そういえば、昨日モールであなたの弟を見かけましたよ。」 On second thought, I just remembered a related story. 「考え直してみると、関連する話を思い出しました。」 Now that you mention it,は他人が何かを言った後、それについて自分が考えたり追加情報を提供する際に使います。一方、"On second thought,"は自分が先に発言した後、初めての発言を再考し、変更したいときに使います。前者は他人への反応、後者は自己修正に使います。
I'm not sure if it will suit your taste, but please feel free to try it. 「お口に合うか分からないけれど、どうぞお試しください。」 「I'm not sure if it will suit your taste.」は「あなたの好みに合うかどうかわからない」という意味です。ある物や情報を他人に提供する際に、その人がそれを好きになるかどうか確信が持てないときに使います。映画のレコメンデーションや料理、プレゼントなど、相手の反応が個々の好みに左右される場合に特に使いやすい表現です。 I'm not sure if you'll like it, but here you go. Please enjoy. お口に合うか分からないのですが、どうぞ召し上がってください。 I can't guarantee it'll be to your liking, but please, help yourself. お口に合うか分からないのですが、どうぞご自由にどうぞ。 I'm not sure if you'll like it, but...は日常的な、カジュアルな会話でよく使われます。相手に新しい食べ物や映画を紹介するときなどです。一方、"I can't guarantee it'll be to your liking, but..."はもう少し正式な状況や優柔不断な相手に対して用いられます。一般的には、後者の方が自信がないことをより強調しています。